Difference between revisions of "Turkish and Kyrgyz/Pending tests"
Jump to navigation
Jump to search
(move working tests.) |
|||
Line 9: | Line 9: | ||
====Demonstratives==== |
====Demonstratives==== |
||
* {{test|tr|Bu bir ev.|Бул бир үй.|This is a house.}} |
|||
* {{test|tr|Bunu sevmedim.|Муну сүйгөн жокмун.|I did not like this.}} |
|||
* {{test|tr|Bunlar benim kitaplarım.|Бул менин китептерим.|These are my books.}} |
* {{test|tr|Bunlar benim kitaplarım.|Бул менин китептерим.|These are my books.}} |
||
Line 51: | Line 49: | ||
===Sentences=== |
===Sentences=== |
||
* {{test|tr|En güzel kız evime geldi.|Эң жакшынакай кыз үйүмө келди.| The beautifulest girl came to my house.}} |
|||
* {{test|tr|Dünyanın en güzel kızı evime geldi.|Дүйнөдөгү эң сулуу кыз үйүмө келди.| The beautifulest girl in the world came to my house. }} |
* {{test|tr|Dünyanın en güzel kızı evime geldi.|Дүйнөдөгү эң сулуу кыз үйүмө келди.| The beautifulest girl in the world came to my house. }} |
||
* {{test|tr|Kovayla bira içerim, ama sen bilmezsin. Yarın gelir misin?|Чака менен сыра ичем, бирок сен билбейсиң. Эртең келесиңби? |I drink beer with a bucket, but you don't know it.}} |
|||
* {{test|tr|Ben bu kitabı okumuştum.|Мен бул китепти окуганмын.| I read this book.}} |
|||
* {{test|tr|Okumak için aldım.|Окуу үчүн алдым.|I took it in order to read.}} |
|||
* {{test|tr|Okumak değil anlamak zor.|Окуу эмес түшүнүү оор.|Not reading but understanding is difficult.}} |
|||
* {{test|tr|Sen yüzerken elma yedim.|Сен сүзүп жатканда алма жедим.| While you were swimming i ate apple.}} |
* {{test|tr|Sen yüzerken elma yedim.|Сен сүзүп жатканда алма жедим.| While you were swimming i ate apple.}} |
||
* {{test|tr|Onlar okurken sen oynuyorsun.|Алар окуп жатса сен ойнойсуң.| While they are reading you are playing}} |
* {{test|tr|Onlar okurken sen oynuyorsun.|Алар окуп жатса сен ойнойсуң.| While they are reading you are playing}} |
||
Line 66: | Line 60: | ||
* {{test|tr|Yaz tatilinde aldığımız karar uyarınca mektuplaşmadık.|Жай каникулунда алынган чечимге ылайык кат жазышпадык.}} |
* {{test|tr|Yaz tatilinde aldığımız karar uyarınca mektuplaşmadık.|Жай каникулунда алынган чечимге ылайык кат жазышпадык.}} |
||
* {{test|tr|Ara sıra kartlar gönderdik birbirimize.| Анда санда конверттер жибердик бири-бирибизге.}} |
* {{test|tr|Ara sıra kartlar gönderdik birbirimize.| Анда санда конверттер жибердик бири-бирибизге.}} |
||
* {{test|tr|Böylece ilişkimizi ailelerimizden saklı tuttuk.|Ушундайча катнашыбызды үй бүлөөлөрүбүздөн жашыруун кармадык.}} |
|||
* {{test|tr|8 yaşındaki Makedon bir çocuğun yaptığı resimler, tüm dünyanın ilgisini çekiyor.|8 жашындагы Македониалык бир баланын кылганы сүрөттөр, бүтүндөй дүйнөнүн алакасын тартат.|The paintings of an 8-year-old Macedonian boy have been drawing attention around the world.}} |
* {{test|tr|8 yaşındaki Makedon bir çocuğun yaptığı resimler, tüm dünyanın ilgisini çekiyor.|8 жашындагы Македониалык бир баланын кылганы сүрөттөр, бүтүндөй дүйнөнүн алакасын тартат.|The paintings of an 8-year-old Macedonian boy have been drawing attention around the world.}} |
||
=====gibi===== |
=====gibi===== |
||
* {{test|tr|Sandra'nın saçları da kısa sürede uzadı, yine eskisi gibi taranacak hale geldi.|Сандранын чачтары да кыска мөөнөттө өстү, кайра ескиси сыяктуу таралчу акыбалга келди.|Sandra's hair also grew quickly, and once again came to a state _like_ its old one where it could be combed.}} |
* {{test|tr|Sandra'nın saçları da kısa sürede uzadı, yine eskisi gibi taranacak hale geldi.|Сандранын чачтары да кыска мөөнөттө өстү, кайра ескиси сыяктуу таралчу акыбалга келди.|Sandra's hair also grew quickly, and once again came to a state _like_ its old one where it could be combed.}} |
||
* {{test|tr|Bu gibi işleri bana söylemelisin.|Бул сыяктуу иштерди мага айтууң керек.|You should tell me about things _like_ this.}} |
|||
* {{test|tr|Haberi aldığı gibi yola çıktı.|Кабарды алары менен жолго чыкты. |As soon as s/he/they got the news, s/he/they hit the road. }} |
|||
=====ila===== |
=====ila===== |
Revision as of 13:03, 13 August 2011
Turkish → Kyrgyz
NPs
Possessives
Demonstratives
- (tr) Bunlar benim kitaplarım. → Бул менин китептерим. :: These are my books.
Verbs
Converbs
- cv_dan → prt_perf
- (tr) Örneğin Karadağ'da isim vermeden HIV testi yaptırmak imkansız, hatta yasadışı. → Мисалы Черногорияда ысым бербей HIV тестти кылдыруу мүмкүн эмес ал эмес мыйзам тышы. :: In Montenegro for example, it is still impossible -- indeed illegal -- to be tested for HIV anonymously.
- cv_acak
- (tr) Asıl sorun ise bunun, Cinciç'in işine de yaramayacak olması. → Негизги маселе болсо мунун, Жинжичтин ишине да жарабайт болуусу. :: The trouble is, Ðinđič ultimately doesn't benefit from all this either.
- cv_dik
- cv_ince → ger_past + loc
- (tr) Osmanlı Sarayı bu talebi kabul edince, bir papazlık birimi aynı yıl içinde kurulmuş. → Османлы Сарайы бул талапты кабыл кылганда, бир поптук бирикмени окшош жыл ичинде курган экен. :: The Palace accepted their demands and the first presbytery was established in the same year.
- cv_eli → ger_past + abl + бери
- (tr) O geleli çok oldu. → Ал келгенден бери көп болду. :: It's been a while since he came.
- cv_mis → ger_past
- (tr) Bunun nedeni AB'nin, organik bir gelişme ve titizlikle tasarlanmış kurumsal bir yapının ürünü olmasıdır. → Мунун себеби ЕБнын, органикалык бир өсүү жана кылдаттык менен түзүлгөн kurumsal бир имараттын үрүнү болушу. :: This is because the EU is the fruit of organic development and also of meticulously engineered institutional construction.
cv_zdan?? [mez+den] → neg + ger_fut + abl
- (tr) Söz konusu olumsuzlukların görmezden gelinmesinin yoksulluk. → Сөз темасы терстиктердин көрбөстөн келинүүсү кедейлик. :: The consequences of neglecting these challenges could include growing poverty.
Verbal nouns
- vn_acak
- (tr) Böylece emeklilerin emekli aylıklarını kimin ödeyeceği endişesini yaşamaksızın evlerine geri dönebilmesi hedeflenmiş. → Ушундайча пенсионерлердин пенсионер маянасын кимдин төлөөрү сарсанаасын жашабай үйүнө артка кайтуусу максат кылынган. :: Pensioners could return home without worrying about who will pay their pensions.
Sentences
- (tr) Dünyanın en güzel kızı evime geldi. → Дүйнөдөгү эң сулуу кыз үйүмө келди. :: The beautifulest girl in the world came to my house.
- (tr) Sen yüzerken elma yedim. → Сен сүзүп жатканда алма жедим. :: While you were swimming i ate apple.
- (tr) Onlar okurken sen oynuyorsun. → Алар окуп жатса сен ойнойсуң. :: While they are reading you are playing
- (tr) Dağ başında bulutlar göç edip, şiddetli rüzgar yol boyundaki yalnız ağacın çıplak dallarını sallıyourdu. → Тоо баштарында булуттар көчүп, ызгардуу шамал жол боюнда жалгыз дарактын жылаңач бутактарын сабалайт.
- (tr) Paltosunun yakasını kaldırıp ağaca yaslanan. → Пальтосунун жакасын көтөрүп даракта сүйөнгөн.
- (tr) Nurdin uzak bir yere bakıp, düşünceli. → Нурдин алыс бир жакты тиктеп ойлуу.
- (tr) Beraberliğimiz okul kapanıncaya kadar sürdü. → Биргелигибиз мектеп жабылганга чейин узады.
- (tr) Yaz tatilinde aldığımız karar uyarınca mektuplaşmadık. → Жай каникулунда алынган чечимге ылайык кат жазышпадык.
- (tr) Ara sıra kartlar gönderdik birbirimize. → Анда санда конверттер жибердик бири-бирибизге.
- (tr) 8 yaşındaki Makedon bir çocuğun yaptığı resimler, tüm dünyanın ilgisini çekiyor. → 8 жашындагы Македониалык бир баланын кылганы сүрөттөр, бүтүндөй дүйнөнүн алакасын тартат. :: The paintings of an 8-year-old Macedonian boy have been drawing attention around the world.
gibi
- (tr) Sandra'nın saçları da kısa sürede uzadı, yine eskisi gibi taranacak hale geldi. → Сандранын чачтары да кыска мөөнөттө өстү, кайра ескиси сыяктуу таралчу акыбалга келди. :: Sandra's hair also grew quickly, and once again came to a state _like_ its old one where it could be combed.
ila
- (tr) Beş ila on arası. → Беш менен он арасы.
- (tr) Beş ila on kişi. → Беш-он киши.
- (tr) Büyüklüğü beş ila on metrekare arasında değişen bir alanda yaşıyorlar → Чоңдугу бештен онго чейинки чарчы метр арасында өзгөргөн бир аянтта жашашат. :: They live in a square whose size varies between five and ten square metres.
ki
- (tr) Duydum ki satılmış. → Сатылды деп уктум. :: I heard that it was sold
- (tr) Öyle koşar ki arkasından rüzgar yetişmez. → Ушунчалык чуркайт дейсиң аркасынан шамал жетпейт
- (tr) Bir adam ki söz dinlemez. → Сөз уга турган киши эмес.
- (tr) Gözlerimi açtım ki hastanedeyim. → Көздөрүмдү ачсам эле больницадамын.
- (tr) Hiç bir şey söylemedi ki küzeyim. → Эч бир нерсе сүйлөбөсө эле таарына беремби.
- (tr) Alemin ağzı torba değil ki büzesin. → Элдин оозу баштык эмес да байлап койгудай.
- (tr) O hiçbir zaman annesini düşünmez ki. → Ал эч бир заман энесин ойлобойт эмеспи.
- (tr) Evdekiler hala duymamış olmalılar ki hala aramadylar. → Үйдөкүлөр дагы эле уга элек болуш керек чалбаганына караганда.
- (tr) Bize öyle bir yemekler yaptı ki. → Бизге ушундай бир тамактарды жасады дейсиң.
- (tr) Bana cevap verir mi ki. → Мага жооп берээр бекен.
- (tr) Ben yapmadım ki. → Мен кылган жокмун да.
- (tr) Annem derdi ki "siz de büyüyeceksiniz adam olacaksınız". → Апам айтат эле "силер да чоңоёсуңар адам болосуңар".