Difference between revisions of "Spanish and Esperanto/Outstanding tests"
Hectoralos (talk | contribs) |
Hectoralos (talk | contribs) (→tagger) |
||
Line 87: | Line 87: | ||
* (es) ''se lo conoce como final o desenlace'' → ĝi konas lin al li kiel fino aŭ elnodiĝo |
* (es) ''se lo conoce como final o desenlace'' → ĝi konas lin al li kiel fino aŭ elnodiĝo |
||
* (es) ''tanque principal alemán hasta el final'' → ĉefa germana tanko ĝis la fino |
* (es) ''tanque principal alemán hasta el final'' → ĉefa germana tanko ĝis la fino |
||
* (es) ''es considerada la “reina de las ciencias”'' → estas konsiderita la “reĝino de la sciencoj” |
|||
* (es) ''rehenes'' → ostaĝoj |
* (es) ''rehenes'' → ostaĝoj |
||
Revision as of 12:40, 13 August 2011
Jen ĉi-sube vi povas aldoni plenajn frazojn, kiuj ne estas bone tradukitaj, kun iliaj ĝustaj tradukoj por la projekto Maŝintradukado al Esperanto. La frazoj estu realaj aŭ almenaŭ realecaj (t.e. ne tro strangaj aŭ elpensitaj). Eventuale, eblas aldoni nur tradukon de termino aŭ konkreta vorto, sed prefere tion en frazo.
La celo estas orienti la evoluigantojn de la projekto pri korektindaĵoj, ĉefe pri gramatikaj strukturoj, sed eventuale ankaŭ pri leksikaj eraroj (atentu pri vortoj dusencaj, ĉefe nomoj kaj adjektivoj: nuntempe la tradukilo ne permesas distingi ĉu ekz. "iglesia" estas "preĝejo" aŭ "eklezio"; sed eblas aldoni frazeologion, ekz. "iglesia católica", "iglesia anglicana" ktp).
La modelo estas la jena:
- (es) Puede ser construido → Povas esti konstruita
Bonvolu konservi la kapon "* (es)" kaj la simbolon "→" inter la originala frazo kaj la proponata traduko.
Vi povas uzi la nune evoluigatan version de la tradukilo (atentu, ĝi nuntempe ne funkcias) aŭ la aktualan oficialan version.
Vi povas ankaŭ traduki tutan Vikipedian artikolon el la hispana (aŭ el aliaj Apertium-bazitaj tradukiloj, t.e. nuntempe el la angla kaj el la kataluna) ĉe http://ftp2.image2work.dk:8080/vikitraduko/parametroj.jsp?de=es&al=eo (Atentu: estas cimo -eble jam korektita kiam vi legas cxi tion- kaj ĝi akceptas artikolojn nur kun bazaj askiaj literoj, t.e. a-z, A-Z, 0-9 ktp, sen super- aŭ subsignitaj literoj).
Se vi rimarkas, ke korektindaĵo estas jam bone tradukita, bonvolu movi ĝin al Spanish and Esperanto/Regression tests.
Notu: Vi ne nepre devas registriĝi, sed estas bona ideo; Post ĉiu redakto ne-registrito devas entajpi elkalkulaĵon por povi registri la ŝanĝojn.
Contents
Klaku sur [Edit] dekstre, kopiu ĉi tiujn du liniojn, kaj modifu la kopion, skribante vian nomon, la misfunkciantan frazon kaj ĝustan tradukon (atentu usklecon en la ekzemploj!)
- (es) Puede ser construido → Povas esti konstruita
Hèctor Alòs i Font
- (es) Puede ser construido → Povas esti konstruita
- (es) 11 de septiembre de 1714 → 11an de septembro 1714
- (es) arte marcial japonés → japana milita arto
- (es) tantos días → tiom da tagoj
- (es) tantas veces → tiom da fojoj
- (es) Einstein no pudo encontrar un trabajo en la Universidad → Einstein ne povis trovi laboron en la Universitato
- (es) no se espera que haya firmas → ne atendas ke estas subskriboj
- (es) son más frecuentes que las que sólo permiten la monogamia → estas pli oftaj ol kiuj nur permesas la monogamion
- (es) no suelen necesitar más de 16 bits → ne kutimas bezoni pli ol 16 bitojn
- (es) el condado cuenta con 35.910 habitantes, 12.593 hogares y 9.016 familias residentes → la graflando havas 35.910 loĝantojn, 12.593 hejmojn kaj 9.016 loĝantajn familiojn
- (es) 3.000.000 de cabezas → 3.000.000 da kapoj
- (es) más posibilidades → pli da ebloj
- (es) la nota de emisores de deuda dudosos → la nota de malcertaj emisiantoj de ŝuldo
- (es) llegaron a la costa oeste pocas horas después → alvenis al la okcidenta marbordo malmultajn horojn poste
- (es) todas las conclusiones posibles que haya contenidas → ĉiuj eblaj konkludoj kiuj estos inkluzivitaj
- (es) nada más aterrizar → surteriĝinte
- (es) desde hace años → de antaŭ jaroj
- (es) hace varias décadas → antaŭ kelkaj jardekoj
- (es) hace tres minutos → antaŭ tri minutoj
- (es) Cabe destacar → Indas elstarigi
- (es) . Al entrar en contradicción → . Enirinte en kontraŭdiron
- (es) vaqueros rojos → ruĝa ĝinzo
- (es) unos bonitos vaqueros rojos → bela ruĝa ĝinzo
- (es) medallas de plata → arĝentaj medaloj
- (es) trabajadores inmigrantes europeos → eŭropaj migraj laboristoj
- (es) una casa de muebles centenaria → centjara domo de mebloj
- (es) ministro de Exteriores turco → turka ministro pri eksteraj
- (es) social y culturalmente → socie kaj kulture
- (es) . Estudió a Magallanes. → Li studis Magelanon.
sobregeneración del subjecto
- (es) y darles el nombre → kaj doni al ili la nomon
- (es) Nos hablan las crónicas → Parolas al ni la kronikoj
- (es) Nos roban las crónicas → Oni ŝtelas al ni la kronikojn
- (es) Le corresponde dirigir un informe → Apartenas al li direkti informon
eraroj t2x
=nom_conj_nom
- (es) Ella y la ninfa intentan → Ŝi kaj la nimfo provas
tagger
- (es) detonar explosivos → explodigi explodigilojn
- (es) asignaba a Armenia territorios → atribuis al Armenio teritoriojn
- (es) menores encapuchadas → neplenaĝuloj kapuĉitaj
- (es) La revuelta social sacude Gran Bretaña → La socia ribelo skuas Brition
- (es) es reconocida solo por los católicos, y no así por los cristianos no católicos → estas rekonita nur de la katolikoj, kaj ne tiel por la ne katolikaj kristanoj
- (es) su carrera como científico y filósofo → lia kariero kiel scienculo kaj filozofo
- (es) Las lenguas de las minorías étnicas, como el uigur → La lingvoj de la etnaj minoritatoj, kiel la ujgura
- (es) Como en aquellos casos, la mecha que ha prendido el fuego → Kiel en tiuj kazoj, la meĉo kiu kaptis la fajron
- (es) se emplean como estabilizantes de plásticos como el PVC. → uzas sin kiel *estabilizantes de plastoj kiel la *PVC.
- (es) se lo conoce como final o desenlace → ĝi konas lin al li kiel fino aŭ elnodiĝo
- (es) tanque principal alemán hasta el final → ĉefa germana tanko ĝis la fino
- (es) es considerada la “reina de las ciencias” → estas konsiderita la “reĝino de la sciencoj”
- (es) rehenes → ostaĝoj