Difference between revisions of "Turkish and Kyrgyz/Pending tests"
Jump to navigation
Jump to search
Line 7: | Line 7: | ||
====Possessives==== |
====Possessives==== |
||
* {{test|tr|Biram var.|Сырам бар.| I have a beer.}} |
|||
* {{test|tr|Iki biram var.|Эки сырам бар.| I have two beers.}} |
|||
* {{test|tr|Biram yok.|Сырам жок.| I do not have beer.}} |
* {{test|tr|Biram yok.|Сырам жок.| I do not have beer.}} |
||
* {{test|tr|Bu elma değil.|Бул алма емес.| This is not an apple.}} |
* {{test|tr|Bu elma değil.|Бул алма емес.| This is not an apple.}} |
Revision as of 18:33, 16 July 2011
Turkish → Kyrgyz
NPs
Possessives
- (tr) Biram yok. → Сырам жок. :: I do not have beer.
- (tr) Bu elma değil. → Бул алма емес. :: This is not an apple.
Demonstratives
- (tr) Bu bir ev. → Бул үй. :: This is a house.
- (tr) Bunu sevmedim. → Бул мага жаккан жок. :: I did not like this.
- (tr) Bunlar benim kitaplarım. → Бул менин китептерим. :: These are my books.
Sentences
- (tr) En güzel kız evime geldi. → Эң сулуу кыз үйгө келди. :: The beautifulest girl came to my house.
- (tr) Dünyanın en güzel kızı evime geldi. → Дүйнөдөгү эң сулуу кыз үйүмө келди. :: The beautifulest girl in the world came to my house.
- (tr) Kovayla bira içerim, ama sen bilmezsin. Yarın gelir misin? → Чака менен сыра ичем, бирок сен билбейсиң. Эртең келесиңби? :: I drink beer with a bucket, but you don't know it.
- (tr) Hayatımda uçağa binmemiştim. → Жашоомдо учакка минген эмесмин. :: The beautifulest girl came to my house.
- (tr) Ben bu kitabı okumuştum. → Мен бул китепти окугам. :: I read this book.
- (tr) Okumak için aldım. → Окуш үчүн алдым. :: I took it in order to read.
- (tr) Okumak değil anlamak zor. → Окуу эмес түшүнүү кыйын. :: Not reading but understanding is difficult.
- (tr) Sen yüzerken elma yedim. → Сен сүзүп жатканда алма жедим. :: While you were swimming i ate apple.
- (tr) Onlar okurken sen oynuyorsun. → Алар окуп жатса сен ойнойсуң. :: While they are reading you are playing
- (tr) Dağ başında bulutlar göç edip, şiddetli rüzgar yol boyundaki yalnız ağacın çıplak dallarını sallıyourdu.. → Тоо баштарында булуттар көчүп, ызгардуу шамал жол боюнда жалгыз дарактын жылаңач бутактарын сабалайт.
- (tr) Paltosunun yakasını kaldırıp ağaca yaslanan. → Пальтосунун жакасын көтөрүп даракта сүйөнгөн.
- (tr) Nurdin uzak bir yere bakıp, düşünceli. → Нурдин алыс бир жакты тиктеп ойлуу.