Difference between revisions of "Compounds"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
(New page: Some languages (in Indo-European particularly Germanic languages) like to make long compound words with low frequency that are unlikely to be found in dictionaries. * Afrikaans: footboods...)
 
(added Dutch examples)
Line 2: Line 2:


* Afrikaans: footboodskaap, foot+boodskaap ("error message"), (cf. groeteboodskap, "greeting message")
* Afrikaans: footboodskaap, foot+boodskaap ("error message"), (cf. groeteboodskap, "greeting message")
* Dutch : "hulpagina" (help page), "woordbetekenis" (meaning of a word),
* German: Kontaktlinsenverträglichkeitstest, Kontakt+linsen+verträglichkeits+test ("contact-lens compatibility test")
* German: Kontaktlinsenverträglichkeitstest, Kontakt+linsen+verträglichkeits+test ("contact-lens compatibility test")



Revision as of 10:22, 6 June 2007

Some languages (in Indo-European particularly Germanic languages) like to make long compound words with low frequency that are unlikely to be found in dictionaries.

  • Afrikaans: footboodskaap, foot+boodskaap ("error message"), (cf. groeteboodskap, "greeting message")
  • Dutch : "hulpagina" (help page), "woordbetekenis" (meaning of a word),
  • German: Kontaktlinsenverträglichkeitstest, Kontakt+linsen+verträglichkeits+test ("contact-lens compatibility test")

Perhaps there could be some method of attempting to resolve unknown compound words into their constituent parts.