Difference between revisions of "French and Esperanto/Rejected tests"
Jump to navigation
Jump to search
Hectoralos (talk | contribs) |
Hectoralos (talk | contribs) (akuzativo) |
||
Line 40: | Line 40: | ||
* (fr) ''La commémoration ne servirait-elle qu’à cela, qu’elle aurait été utile et nécessaire.'' → Se la memorfesto utilus nur al tio, ĝi estus utila kaj necesa. |
* (fr) ''La commémoration ne servirait-elle qu’à cela, qu’elle aurait été utile et nécessaire.'' → Se la memorfesto utilus nur al tio, ĝi estus utila kaj necesa. |
||
== |
==akuzativo== |
||
* (fr) '' |
* (fr) ''Jean n'a présenté ni la mère ni les enfants'' → Jean prezentis nek la patrinon nek la infanojn |
||
* (fr) ''Ils n'ont ni douche, ni toilettes.'' → Ili havas nek duŝon, nek tualetejojn. |
|||
* (fr) ''Comme le veut la tradition'' → Kiel tion volas la tradicio |
|||
== rester == |
== rester == |
Revision as of 06:35, 29 January 2011
Ĉi tie ni metas problemojn kiun ni ne volas solvi ĝuste nun, eble ĉar ili estas nesolveblaj (sen rompi ion alian), eble ĉar ni volas prokrasti la penon solvi ilin, aŭ eble ni simple ne taksas ilin sufiĉe gravaj por solvi nun.
Vidu ankaŭ:
- French and Esperanto/Regression tests
- French and Esperanto/Outstanding tests
- French and Esperanto/Proposed future tests
Contents
Eraroj en la morfologia senambiguilo
- (fr) Elle a été accusée par les grecs → Ŝi estis akuzita de la grekoj
- (fr) Il s'agit de la molécule → Temas pri la molekulo
Artikolo de
- (fr) D'autres systèmes pourraient avoir été formés par de petits objets. → Aliaj sistemoj povus esti formitaj per malgrandaj objektoj.
- (fr) Sa question n'a toujours pas de réponse → Lia demando ne havas ankoraŭ respondon
Datoj
- (fr) Elles deviennent une colonie britannique le 1916 → Ili fariĝas brita kolonio en 1916
Negativaj frazoj
verboj kun helpverbo avoir
- (fr) Ne pas le comprendre → Ne kompreni lin
- (fr) Ne pas l'avoir beaucoup compris → Ne multe esti kompreninta lin
ne... que
- (fr) La commémoration ne servirait-elle qu’à cela, qu’elle aurait été utile et nécessaire. → Se la memorfesto utilus nur al tio, ĝi estus utila kaj necesa.
Duobla (aŭ pluropa) neado
- (fr) je ne fais aucun programme → mi faras neniun programon
- (fr) je ne fais jamais aucun programme → mi neniam faras programon
- (fr) Il n'y aura donc aucun effet de surprise. → Estos do neniu efekto de surprizo.
- (fr) il n'y a eu aucun blessé → estis neniu vundito
- (fr) ces paroles n’ont jamais non plus été officialisées → ankaŭ tiuj vortoj neniam estis oficialigitaj
va + inf
- (fr) Va devenir → fariĝos
inversigo de la subjekto kiel esprimo de kondiĉo
- (fr) La commémoration ne servirait-elle qu’à cela, qu’elle aurait été utile et nécessaire. → Se la memorfesto utilus nur al tio, ĝi estus utila kaj necesa.
akuzativo
- (fr) Jean n'a présenté ni la mère ni les enfants → Jean prezentis nek la patrinon nek la infanojn
- (fr) Ils n'ont ni douche, ni toilettes. → Ili havas nek duŝon, nek tualetejojn.
- (fr) Comme le veut la tradition → Kiel tion volas la tradicio
rester
forigi la nepersonan 'il' se sekvas SNpl (verŝajne indos aldoni la lemon (fontan aŭ celan) al la ĉapo por fari tion en t2x)
- (fr) Il reste 64 jours avant la fin de l'année. → Restas 64 tagoj antaŭ la fino de la jaro.
- (fr) Il reste chez nous. → li restas ĉe ni