Difference between revisions of "French and Esperanto/Outstanding tests"
Jump to navigation
Jump to search
Hectoralos (talk | contribs) (→genre) |
Hectoralos (talk | contribs) (- Genro) |
||
Line 8: | Line 8: | ||
When the list is nearly empty, move something from [[French and Esperanto/Proposed future tests]] to here. |
When the list is nearly empty, move something from [[French and Esperanto/Proposed future tests]] to here. |
||
== genre == |
|||
* (fr) ''un gosse'' → bubino |
|||
* (fr) ''une gosse'' → bubino |
|||
* (fr) ''un brave gosse'' → kuraĝa bubo |
|||
* (fr) ''une brave gosse'' → kuraĝa bubino |
|||
* (fr) ''un gosse haut'' → alta bubo |
|||
* (fr) ''une gosse haute'' → alta bubino |
|||
* (fr) ''un gosse très haut'' → tre alta bubo |
|||
* (fr) ''une gosse très haute'' → tre alta bubino |
|||
== artikolo ''de'' == |
== artikolo ''de'' == |
Revision as of 17:19, 28 October 2010
Maŝintradukado al Esperanto: This is for the tests that doesn't work (yet).
Tests are categorized according to which kind of work that needs to be done to make them work.
When a test is working move it to French and Esperanto/Regression tests.
If a test far-out and will (probably) never be done, it to French and Esperanto/Rejected tests.
When the list is nearly empty, move something from French and Esperanto/Proposed future tests to here.
Contents
artikolo de
- (fr) D'autres systèmes pourraient avoir été formés par de petits objets. → Aliaj sistemoj povus esti formitaj per malgrandaj objektoj.
duobla neo
- (fr) Boisselier n'a présenté ni la mère, ni l'enfant. → Boisselier prezentis nek la patrinon, nek la infanon.
"plus"
- (fr) le deuxième plus grand succès anglais → la dua plej granda angla sukceso
- (fr) le plus puissant possible → kiel eble plej potenca
Negativaj frazoj
verboj kun helpverbo avoir
- (fr) Ne pas le comprendre → Ne kompreni lin
- (fr) Ne pas l'avoir compris → Ne esti kompreninta lin
- (fr) Ne pas l'avoir beaucoup compris → Ne multe esti kompreninta lin
- (fr) Ne comprenant pas → Ne komprenante
- (fr) Ne le comprenant pas → Ne komprenante pas
- (fr) N'ayant pas compris → Ne kompreninte
- (fr) Ne l'ayant pas compris → Ne kompreninte
- (fr) N'ayant pas beaucop compris → Ne kompreninte multe
- (fr) Ne l'ayant pas beaucop compris → Ne kompreninte lin multe
pasivaj formoj
- (fr) Ils ne sont pas compris → Ili ne estas komprenitaj
- (fr) Ils n'ont pas été bien compris → Ili ne estis bone komprenitaj
- (fr) Ils ne sont pas bien compris → Ili ne estas bone komprenitaj
- (fr) Ils n'ont pas été bien compris → Ili ne estis bone komprenitaj
- (fr) Ne pas être compris → Ne esti komprenita
- (fr) Ne pas être beaucoup compris → Ne esti multe komprenita
- (fr) Ne pas être lus → Ne esti legitaj
- (fr) Ne pas être beaucoup lus → Ne esti multe legitaj
verboj kun helpverbo être
- (fr) Je n'y arrive pas → Mi ne alvenas tie
- (fr) Je n'y suis pas arrivé → Mi ne alvenis tie
- (fr) Je n'y était pas arrivé → Mi ne estis alveninta tie
- (fr) Je n'y suis pas bien arrivé → Mi ne bone alvenis tie
- (fr) Je n'y était pas bien arrivé → Mi ne bone estis alveninta tie
être
- (fr) Je ne le suis pas → Mi ne estas tia
- (fr) Ils ne le sont pas → Ili ne estas tiaj
- (fr) Je ne l'ai pas été → Mi ne estis tia
- (fr) Ils ne l'ont pas été → Ili ne estis tiaj
- (fr) Je ne l'avais pas été → Mi ne estis estinta tia
- (fr) Ils ne l'avaient pas été → Ili ne estis estintaj tiaj
- (fr) Ils n'avaient pas beaucoup été → Ili ne multe estis estintaj
- (fr) Je ne l'ai pas beaucoup été → Mi ne multe estis tia
- (fr) Je ne l'avais pas beaucoup été → Mi ne multe estis estinta tia
- (fr) Ils ne l'avaient pas beaucoup été → Ili ne multe estis estintaj tiaj
- (fr) Ne pas s'être opposé → Ne multe esti oponinta sin
- (fr) Ne pas s'être beaucoup opposé → Ne multe esti oponinta sin
ne... que
- (fr) ils ne travaillent que lundi → ili laboras nur lunde
- (fr) ils n'ont travaillé que lundi → ili laboris nur lunde
- (fr) ils ne sont venus que lundi → ili venis nur lunde
- (fr) ils ne veulent travailler que lundi → ili volas labori nur lunde
- (fr) ils n'ont voulu travailler que lundi → ili volas labori nur lunde
- (fr) ils ne sont venus travailler que lundi → ili venis labori nur lunde