Difference between revisions of "French and Esperanto/Regression tests"
Jump to navigation
Jump to search
Hectoralos (talk | contribs) |
Hectoralos (talk | contribs) m |
||
Line 64: | Line 64: | ||
* (fr) ''Je ne l'avais pas beaucoup été'' → Mi ne estis estinta tia multe |
* (fr) ''Je ne l'avais pas beaucoup été'' → Mi ne estis estinta tia multe |
||
* (fr) ''Ne pas être'' → Ne esti |
* (fr) ''Ne pas être'' → Ne esti |
||
* (fr) ''Ne pas avoir |
* (fr) ''Ne pas avoir été'' → Ne esti estinta |
||
[[Category:French and Esperanto]] |
[[Category:French and Esperanto]] |
Revision as of 07:02, 22 May 2010
Jen pagxo kun ekzemploj de frazoj kiujn la sistemo gxuste tradukas.
Se vi trovas ion vere korektendan vi metu ekzemplon en French and Esperanto/Outstanding tests.
Contents
Negativaj frazoj
verboj kun helpverbo avoir
- (fr) Je ne comprends pas → Mi ne komprenas
- (fr) Je n'ai pas compris → Mi ne komprenis
- (fr) Je n'avais pas compris → Mi ne estis kompreninta
- (fr) Je ne le comprends pas → Mi ne komprenas lin
- (fr) Je ne l'ai pas compris → Mi ne komprenis lin
- (fr) Je ne l'avais pas compris → Mi ne estis kompreninta lin
- (fr) Je n'ai pas bien compris → Mi ne komprenis bone
- (fr) Je n'avais pas bien compris → Mi ne estis kompreninta bone
- (fr) Je ne l'ai pas bien compris → Mi ne komprenis lin bone
- (fr) Je ne l'avais pas bien compris → Mi ne estis kompreninta lin bone
- (fr) Ne pas comprendre → Ne kompreni
- (fr) Ne pas avoir compris → Ne esti kompreninta
- (fr) Ne pas avoir beaucoup compris → Ne esti multe kompreninta
- (fr) Ne pas le comprendre → Ne kompreni lin
- (fr) Ne pas l'avoir compris → Ne esti kompreninta lin
- (fr) Ne pas l'avoir beaucoup compris → Ne esti multe kompreninta lin
verboj kun helpverbo être
- (fr) Je n'arrive pas → Mi ne alvenas
- (fr) Je ne suis pas arrivé → Mi ne alvenis
- (fr) Je n'était pas arrivé → Mi ne estis alveninta
- (fr) Je n'y arrive pas → Mi ne alvenas tie
- (fr) Je n'y suis pas arrivé → Mi ne alvenis tie
- (fr) Je n'y était pas arrivé → Mi ne estis alveninta tie
- (fr) Je ne suis pas bien arrivé → Mi ne alvenis bone
- (fr) Je n'était pas bien arrivé → Mi ne estis alveninta bone
- (fr) Je n'y suis pas bien arrivé → Mi ne alvenis tie bone
- (fr) Je n'y était pas bien arrivé → Mi ne estis alveninta tie bone
- (fr) Ne pas arriver → Ne alveni
- (fr) Ne pas être arrivé → Ne esti alveninta
avoir
- (fr) Je n'ai pas → Mi ne havas
- (fr) Je n'ai pas eu → Mi ne havis
- (fr) Je n'avais pas eu → Mi ne estis havinta
- (fr) Je ne l'ai pas → Mi ne havas ĝin
- (fr) Je ne l'ai pas eu → Mi ne havis ĝin
- (fr) Je ne l'avais pas eu → Mi ne estis havinta ĝin
- (fr) Je n'ai pas beaucoup eu → Mi ne havis multe
- (fr) Je n'avais pas beaucoup eu → Mi ne estis havinta multe
- (fr) Je ne l'ai pas beaucoup eu → Mi ne havis ĝin multe
- (fr) Je ne l'avais pas beaucoup eu → Mi ne estis havinta ĝin multe
- (fr) Ne pas avoir → Ne havi
- (fr) Ne pas avoir eu → Ne esti havinta
être
- (fr) Je ne suis pas → Mi ne estas
- (fr) Je n'ai pas été → Mi ne estis
- (fr) Je n'avais pas été → Mi ne estis estinta
- (fr) Je ne le suis pas → Mi ne estas tia
- (fr) Je ne l'ai pas été → Mi ne estis tia
- (fr) Je ne l'avais pas été → Mi ne estis estinta tia
- (fr) Je n'ai pas beaucoup été → Mi ne estis multe
- (fr) Je n'avais pas beaucoup été → Mi ne estis estinta multe
- (fr) Je ne l'ai pas beaucoup été → Mi ne estis tia multe
- (fr) Je ne l'avais pas beaucoup été → Mi ne estis estinta tia multe
- (fr) Ne pas être → Ne esti
- (fr) Ne pas avoir été → Ne esti estinta