Difference between revisions of "Balto-Slavic languages"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 49: Line 49:


Example 9:
Example 9:
Lith.: jis nori arbatos
Lith.: jis nori arbatos
Russ.: он хочет чая
Russ.: он хочет чая
Slov.: on hoče čaj
Slov.: on hoče čaj
Engl.: he wants some tea
Engl.: he wants some tea


Example 10:
Example 10:

Revision as of 13:52, 2 May 2009

Example 1:
Czech: Otec            četl             knihu.
Lith.: Tėvas           skaitė           knygą.
Russ.: отец            читает           книгу.
       Father(nom.)    read(3sg., past) book(acc.)

Example 2:
Czech: Knihu           četl              otec.
Lith.: Knygą           skaitė            tėvas.
Russ.: книгу           читает            отец.
       Book(acc.)      read(3sg., past)  father(nom.)

Example 3:
Lith.: Radek, iš kur tu?
Slov.: Radek, od kod si?         ('si' = 'you are')
Russ.: Радек, откуда ты?
Poli.: Radek, skąd pochodzisz?   ('pochodzisz' = 'you come')

Example 4:
Latv.:   vīrs           sarkanu bārdu
Slov.:   mož     z      rdečo   brado
Russ.:   мужчина с      рыжей   бородой
Engl.: a man     with a red     beard

Example 5:
Latv.:   meitene      zilām    acīm
Slov.:   punca   z    modrimi  očmi
Russ.:   девочка с    голубыми глазами
Engl.: a girl    with blue     eyes

Example 6:
Lith.:   mergaitė valgo   obuolį
Russ.:   девочка  ест     яблоко
Slov.:   dekle    je      jabolko
Engl.: a girl     eats an apple

Example 7:
Lith.:   berniukas    piešė       katiną
Russ.:   мальчик      нарисовал   кошку
Slov.:   fant      je narisal     mačko
Engl.: a boy          drew      a cat

Example 8:
Lith.:   kas nori       pieno?
Russ.:   кто хочет      молока?
Slov.:   kdo hoče       mleko?
Engl.:   who wants some milk?

Example 9:
Lith.: jis nori       arbatos
Russ.: он  хочет      чая
Slov.: on  hoče       čaj
Engl.: he  wants some tea

Example 10:
Lith.: ji  parašė   draugei laišką
Russ.: она написала письмо  другу
Slov.: napisala je pismo za prijatelja
Engl.: she has written a letter for a friend

Further reading

  • P. Homola, V. Kuboň (2004) "A Translation Model For Languages of Acceding Countries". Proceedings of EAMT Workshop La Valetta, Malta