Difference between revisions of "Breton and French/Pending tests"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 81: Line 81:


* (br)''gwelet a rin anezhañ dimerc’her kentañ'' → Je le verrai mercredi prochain
* (br)''gwelet a rin anezhañ dimerc’her kentañ'' → Je le verrai mercredi prochain

; islavarennoù stag gant ''ha''- Relative clause with ''ha''

* (br)''An doping hag en deus breinet an dro diwezhañ''→Le dopage qui a pourri le dernier tour
* (br)''An den hag a zeuy fenoz''→ La personne qui viendra ce soir
* (br)''An iliz hag a welit ahont a zo bras'' → L'église que vous voyez là-bas est grande

; islavarennoù stag gant ''a''- Relative clause with the verbal part''a''

* (br)'' →



[[Category:Breton and French]]
[[Category:Breton and French]]

Revision as of 15:58, 24 February 2009

To run these tests, run the script pending-tests.sh from the apertium-br-fr language pair in SVN.


"en" vs. "dans"
  • (br) En 2 yezh war glad ar gumun → Dans les 2 langues sur le patrimoine de la commune
  • (br) Er British Museum → Dans le British Museum
  • (br) E ti e dad → Dans la maison de son père
  • (br) Er stal-se → Dans ce magasin
  • (br) En Iwerzhon → En Irlande
  • (br) Er gegin → Dans la cuisine
  • (br) Er C'huzul Rannvro → Au Conseil Régional
  • (br) Er Gouarnamant → Au Gouvernement
  • (br) E Bro-Dreger → Dans le Trégor
  • (br) Er Stadoù-Unanet → Aux Etats-Unis


Kaout - Tener
  • (br) Roet em eus → J'ai donné
  • (br) Evet en deus → Il a bu
  • (br) Evet he deus → Elle a bu
  • (br) Kerzhet hon eus e-pad 2 eurvezh→ Nous avons marché pendant 2 heures
  • (br) Troc’het em eus ma biz bihan → Je me suis coupé le petit doigt
  • (br) Lennet he devoa ur gontadenn d'he bugel→ Elle avait lu un conte à son enfant
bet - eu
  • (br) Chañs am eus bet → J'ai eu de la chance
  • (br) Ur prof am eus bet → J'ai eu un cadeau
  • (br) Bet hon eus kalz a draoù → Nous avons eu beaucoup de choses
  • (br) chas ar c’helenner Aouregan a oa bet prenet er C'hastell-Nevez → Les chiens du professeurs Aouregan avaient été achetés à Châteauneuf
poent, dav, ret
  • (br) Ret eo dit chom hep dont → Il ne faut pas que tu viennes
  • (br) Ret eo dit dont → Il faut que tu viennes
  • (br) Ret eo → Il faut que
  • (br) Dav eo → Il faut que
  • (br) Poent eo din mont → Il est temps que j'y aille
  • (br) Poent eo mont → Il est temps d'y aller
  • (br) Poent eo da Francis debriñ → Il est temps que Francis mange
  • (br) Poent eo debriñ → Il est temps de manger
bezañ - être
  • (br) skuizh on → Je suis fatigué
  • (br) Laouen e oa Katell → Katell était heureuse
  • (br) hiziv eo yen → Il fait froid aujourd'hui
  • (br) bras eo ar paotr → Le garçon est grand
  • (br) bras eo → Il est grand
  • (br) Londrez eo kêr-benn Bro-Saoz → Londres est la capitale de l'Angleterre
eo - c'est
  • (br) ur vezh eo → C'est une honte
  • (br) un ti eo → C'est une maison
  • (br) bras eo → C'est grand
  • (br) amañ eo → C'est ici


il y a - a zo - ez eus
  • (br) Eno ez eus tud → Là, il y a du monde
  • (br) Er stal ez eus traoù marc'had-mat → Dans le magasin il y a des choses pas chères
  • (br) Bara a zo war an daol → Il y a du pain sur la table
  • (br) Tri miz 'zo → Il y a trois mois
mont - aller
  • (br) D'an emgann ez an → Je vais au combat
  • (br) D'an emgann ez ez → Tu vas au combat
  • (br) D'an emgann ez a → Il va au combat
Summ dic'hour ar verb - impersonal form of the verbs
  • (br) Ar vugale a rede buan→ Les enfants couraient vite
  • (br) Buan e rede ar vugale→ Les enfants couraient vite
  • (br) Ne red ket buan ar vugale→ Les enfants ne courent pas vite


COD COI
  • (br)gwelet a rin anezhañ dimerc’her kentañ → Je le verrai mercredi prochain
islavarennoù stag gant ha- Relative clause with ha
  • (br)An doping hag en deus breinet an dro diwezhañ→Le dopage qui a pourri le dernier tour
  • (br)An den hag a zeuy fenoz→ La personne qui viendra ce soir
  • (br)An iliz hag a welit ahont a zo bras → L'église que vous voyez là-bas est grande
islavarennoù stag gant a- Relative clause with the verbal parta
  • (br)