Difference between revisions of "Breton and French/Pending tests"
Jump to navigation
Jump to search
Line 25: | Line 25: | ||
* (br) ''Poent eo debriñ'' → Il est temps de manger |
* (br) ''Poent eo debriñ'' → Il est temps de manger |
||
bezañ - être |
;bezañ - être |
||
* (br) ''skuizh on'' → Je suis fatigué |
* (br) ''skuizh on'' → Je suis fatigué |
||
* (br) ''Laouen e oa Katell'' → Katell était heureuse |
* (br) ''Laouen e oa Katell'' → Katell était heureuse |
||
* (br) ''hiziv eo yen'' → Il fait froid aujourd'hui |
* (br) ''hiziv eo yen'' → Il fait froid aujourd'hui |
||
* (br) ''ur vezh eo'' → C'est une honte |
|||
* (br) ''un ti eo'' → C'est une maison |
|||
Revision as of 16:05, 23 February 2009
To run these tests, run the script pending-tests.sh
from the apertium-br-fr
language pair in SVN.
- "en" vs. "dans"
- (br) En 2 yezh war glad ar gumun → Dans les 2 langues sur le patrimoine de la commune
- (br) Er British Museum → Dans le British Museum
- (br) E ti e dad → Dans la maison de son père
- kaout bezañ
- (br) Roet em eus → J'ai donné
- (br) Ur prof am eus bet → J'ai eu un cadeau
- (br) Goude bezañ bet e Kemper → Après avoir été à Quimper
- poent, dav, ret
- (br) Ret eo dit chom hep dont → Il ne faut pas que tu viennes
- (br) Ret eo dit dont → Il faut que tu viennes
- (br) Ret eo → Il faut que
- (br) Dav eo → Il faut que
- (br) Poent eo din mont → Il est temps que j'y aille
- (br) Poent eo mont → Il est temps d'y aller
- (br) Poent eo da Francis debriñ → Il est temps que Francis mange
- (br) Poent eo debriñ → Il est temps de manger
- bezañ - être
- (br) skuizh on → Je suis fatigué
- (br) Laouen e oa Katell → Katell était heureuse
- (br) hiziv eo yen → Il fait froid aujourd'hui
- (br) ur vezh eo → C'est une honte
- (br) un ti eo → C'est une maison