Difference between revisions of "Breton and French/Pending tests"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 25: Line 25:
* (br) ''Poent eo debriñ'' → Il est temps de manger
* (br) ''Poent eo debriñ'' → Il est temps de manger


bezañ - être
;Bezañ oc'h ober un dra bennak - être en train de faire quelque chose

* (br) ''skuizh on'' → Je suis fatigué
* (br) ''Laouen e oa Katell'' → Katell était heureuse



* (br) ''Emañ ar vugale o tebriñ'' → Les enfants sont en train de manger


[[Category:Breton and French]]
[[Category:Breton and French]]

Revision as of 15:37, 23 February 2009

To run these tests, run the script pending-tests.sh from the apertium-br-fr language pair in SVN.


"en" vs. "dans"
  • (br) En 2 yezh war glad ar gumun → Dans les 2 langues sur le patrimoine de la commune
  • (br) Er British Museum → Dans le British Museum
  • (br) E ti e dad → Dans la maison de son père
kaout bezañ
  • (br) Roet em eus → J'ai donné
  • (br) Ur prof am eus bet → J'ai eu un cadeau
  • (br) Goude bezañ bet e Kemper → Après avoir été à Quimper
poent, dav, ret
  • (br) Ret eo dit chom hep dont → Il ne faut pas que tu viennes
  • (br) Ret eo dit dont → Il faut que tu viennes
  • (br) Ret eo → Il faut que
  • (br) Dav eo → Il faut que
  • (br) Poent eo din mont → Il est temps que j'y aille
  • (br) Poent eo mont → Il est temps d'y aller
  • (br) Poent eo da Francis debriñ → Il est temps que Francis mange
  • (br) Poent eo debriñ → Il est temps de manger

bezañ - être

  • (br) skuizh on → Je suis fatigué
  • (br) Laouen e oa Katell → Katell était heureuse