Difference between revisions of "User:Linh le/2014Application"
Jump to navigation
Jump to search
(Blanked the page) |
|||
(30 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
== Contact information<br>== |
|||
'''Name''': Linh Le<br> |
|||
'''Email address''': linh.ai.le@gmail.com<br> |
|||
'''Nick on IRC#apertium''': LinhLe<br> |
|||
'''Sourceforge username''':<br> |
|||
== Why is it that you are interested in learning about machine translation? == |
|||
Born as a Vietnamese in Vietnam, I have learning English since I was a kid, since it has always been deemed as an essential tool for people in my generation. However, I also understand that because learning a language not only takes time, effort and dedication but also a lot of money, and that not everyone has the opportunity and resources to do so. Therefore, in my opinion, machine translation is a useful alternative for people who wish to approach resources in other languages for their careers, entertainment or (life exp). |
|||
== Why are you interested in Apertium project? == |
|||
First of all, since Apertium is an open-source project, everyone can contribute and I think that this system is perfect for language translation. Since language is created by, developed by, affected by, and used by people, it requires human involvement and human understanding. *edit* |
|||
Second, despite having no immediate relations, there are many similarities in the grammar structures of the specific pair of language that I'm thinking about (Vietnamese<->English), and therefore I believe that the rule-based MT Apertium can provide a system () |
|||
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? == |
|||
I'm interested in '''Adopting an unreleased pair''', specifically the pair Vietnamese - English. |
|||
== Proposal == |
|||
==== Adopting unreleased Vietnamese-English pair and bringing it to release quality ==== |
|||
====== Why Google and Apertium should sponsor it ====== |
|||
Although Vietnamese is spoken by around 90 million people in Vietnam, and the 7th most spoken language in the US and the 6th in Australia, there is not much () |
|||
==== Work plan ==== |
|||
====== Post-application period ====== |
|||
* Continue working on the coding challenge. |
|||
* Learn more about XML, CG |
|||
====== Bonding period ====== |
|||
* Continue working on the coding challenge (if it hasn't been completed). |
|||
* Get familiar: |
|||
** Be on IRC often and get used to the community |
|||
** Read through the already available files for vi-en translation. Read through other available documents |
|||
** Learn more about XML, CG |
|||
* Prepare rough corpora and/or get one that is already available (https://code.google.com/p/evbcorpus/). |
|||
* Learn more about both English and Vietnamese morphology, focusing more on Vietnamese, since English has already available file support |
|||
* Gather available online and offline dictionary resources |
|||
* Create rough drafts of monolingual dix |
|||
====== Week 1 (May 19-25) ====== |
|||
* Continue rough versions of two morphological dictionaries<br> |
|||
(Around 3000 words in each, including all types)<br> |
|||
* Start bilingual dictionary |
|||
====== Week 2 (May 26- June 1) ====== |
|||
* 3500 words in dix |
|||
* Start transfer rules |
|||
* Expand bilingual dictionary |
|||
* Document |
|||
====== Week 3 (June 2-8) ====== |
|||
* Run testvoc |
|||
* Write transfer rules |
|||
* 4000 words in dix |
|||
* Expand bilingual dix |
|||
* (If possible) 400-word corpus test (coverage 60%) |
|||
====== Week 4 (June 8-15) ====== |
|||
* 400-word corpus test (WER 30%, coverage 60-70%) |
|||
* Clean testvoc |
|||
* Add transfer rules |
|||
* 4800 words in dix |
|||
* Expand bilingual dix |
|||
* Document |
|||
'''''Deliverable: 2 monolingual dix and bilingual dix''''' |
|||
====== Week 5 (June 16-22) ====== |
|||
* Add more transfer rules |
|||
* Start lexical selection rules (pay special attention to pronouns, determiner, indefinite, etc.) |
|||
* 5300 words in dix |
|||
* Expand bilingual dix |
|||
====== Week 6 (June 23-29) ====== |
|||
* Finish midterm evaluation |
|||
* Add lexical selection rules |
|||
* Add transfer rules |
|||
* Start CG |
|||
* Expand bilingual dix |
|||
* 5500 words in dix |
|||
* Run testvoc |
|||
* Document |
|||
====== Week 7 (June 30- July 6) ====== |
|||
* Clean testvoc |
|||
* Add transfer rules |
|||
* Add CG rules |
|||
* 6000 words in dix |
|||
====== Week 8 (July 7-13) ====== |
|||
* 1000-word corpus test (coverage 70-80%, WER 30-40%) |
|||
* 6500 words in dix |
|||
* Add lexical selection rules |
|||
* Add CG rules |
|||
* Document |
|||
'''''Deliverable: More complete dix and rules''''' |
|||
====== Week 9 (July 14-20) ====== |
|||
* Training of Vietnamese tagger |
|||
* 6725 words in dix |
|||
* 1000-word corpus test (coverage 70-80%, WER 30-40% - but higher than previous result) |
|||
* Regression testing |
|||
====== Week 10 (July 21-27) ====== |
|||
* Training of English tagger |
|||
* Add lexical selection rules |
|||
* Clean testvoc |
|||
* 7000 words in dix |
|||
* Document |
|||
====== Week 11 (July 28-August 3) ====== |
|||
* 8000 words in dix |
|||
* Add transfer rules |
|||
====== Week 12 (August 3-9) ====== |
|||
* 1000-word corpus test (coverage 80-90%) |
|||
* 8500 words in dix |
|||
'''''Deliverable: MT coverage 80-90%''''' |
|||
Completion (August 10-22) |
|||
* Document, clean up, testing |
|||
* (If possible) 9000 words in dix |