Difference between revisions of "Avar and Russian/Pending tests"
Jump to navigation
Jump to search
(37 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{TOCD}} |
|||
==Разные== |
|||
* {{test|ava|Гьев вукIана.|Он был.}} |
* {{test|ava|Гьев вукIана.|Он был.}} |
||
Line 5: | Line 8: | ||
* {{test|ava|Гьел рукIана.|Они были.}} |
* {{test|ava|Гьел рукIана.|Они были.}} |
||
* {{test|ava|Гьей уней йиго зодой|.}} |
|||
* {{test|ava|Машидатил йиго щуго яцги цо вацги.|У Машината есть и пять сестёр и один брат.}} |
|||
* {{test|ava|Гьев унев вуго зодове|.}} |
|||
* {{test|ava|Гьеб унеб буго зодобу|.}} |
|||
* {{test|ava|Гьев зодоса вачIана.|Он с неба прибыл.}} |
|||
* {{test|ava|Гьей зодоса ячIана.|Она с неба прибыла.}} |
|||
* {{test|ava|Гьеб зодоса бачIана.|То с неба прибыло.}} |
|||
* {{test|ava|Гьев зодове вачIана.|Он на небо прибыл.}} |
|||
* {{test|ava|Гьей зодойе ячIана.|Она на небо прибыла.}} |
|||
* {{test|ava|Гьеб зодобе бачIана.|То на небо прибыло.}} |
|||
* {{test|ava|Дуца бицунеб жо щиб, кIодо?|Что ты говоришь, бабушка?}} |
|||
* {{test|ava|Гьев зодове шагьаралдаса вачIана.|Он на небо из города прибыл.}} |
|||
* {{test|ava|Чан чи вачIарав?|Сколько человек пришло?}} |
|||
* {{test|ava|Амма гьеб гӀайиб дурго буго.|Но это вина твоя.}} |
|||
* {{test|ava|Мун йиго дир гьудул.|Ты моя подруга.}} |
|||
* {{test|ava|Цебе щибаб районалда рукӀана найихъабазул цолъаби. Жакъа ругищ гьел?|Раньше в каждом районе были союзы пасечников. Сегодня есть ли они?}} |
|||
* {{test|ava|Дун МахIачхъалаялде Буйнакскиялдасан вачIана.|Я в Махачкалу через Буйнакск приехал.}} |
|||
* {{test|ava|Дун МахIачхъалаялде Буйнакскиялдаса вачIана.|Я в Махачкалу из Буйнакска приехал.}} |
|||
* {{test|ava|Лъица щиб дуда абураб?|Кто что тебе сказал?}} |
|||
* {{test|ava|Нужерго рахьдал мацIалъул дарсал рукIанищ?|Есть ли у вас уроки родного языка?}} |
|||
* {{test|ava|Гьезул кучIдул рахьдал мацIалда лъала?|Их стихи на родном языке знаете?}} |
|||
* {{test|ava|Дуда дурго мацI лъикI лъалищ?|Ты свой язык хорошо знаешь?}} |
|||
* {{test|ava|Дуца гьабулеб жо щиб?|Что ты делаешь?}} |
|||
* {{test|ava|Зодосан гьодобе бачIана цо жо.|С неба вниз пришла одна штука.}} |
|||
* {{test|ava|Сайталда лъезе материал киса балагьулеб?|Где искать материал для положения на сайт?}} |
|||
* {{test|ava|Машидатил йиго щуго яцги цо вацги.|У Машинат -- пять сестёр и брат.}} |
|||
* {{test|ava|Дуца гьеб гьабунани гурони, гьабуларо дица гьеб.|Если не ты сделал, не сделаю я это.|check rus. trans.}} |
* {{test|ava|Дуца гьеб гьабунани гурони, гьабуларо дица гьеб.|Если не ты сделал, не сделаю я это.|check rus. trans.}} |
||
* {{test|ava|Лъабго чи вегулеб палата букIана гьеб.|Это была палата, в которую ложаться три человека.}} |
|||
* {{test|ava|Амма гьелда данде абизе жо Насрудиновасул адвокатасулги буго.|Но адвокату Насрудинова есть что на это ответить.}} |
|||
* {{test|ava|ГьанжелъизегӀан гьев хӀалтӀулев вукӀун вуго гьебго гӀуцӀиялъул бетӀерав бухгалтерлъун.|До сих пор он работал главным бухгалтером этого же учреждения.}} |
|||
* {{test|ava|КолхозчагІи жакъа ахикье ретІаризе рахъун руго.|Колхозники сегодня вышли в сад собирать фрукты.}} |
|||
* {{test|ava|ТIад ретIараб ретIель гьей ясалъулгун букIинчIо.|Только лишь у этой девочки была надета одежда.}} |
|||
* {{test|ava|Лъаларо, бажариладай духъа гьеб хIалтIи гьабун.|Не знаю, сумеешь ли ты сделать эту работу.}} |
|||
* {{test|ava|ТӀубанго лъугӀарал киналго мацӀазул ахӀвал-хӀал данде ккуна дица.|.}} |
|||
* {{test|ava|Гьелдалъун пачалихъалъе ккараб зарал нус-нус миллионаз борцуна.|Из-за этого причинённый государству ущерб измеряется сотнями миллионов.}} |
|||
* {{test|ava|М. Насрудиновасда хурхун прокуратураялъ цӀех-рех гьаби батӀайисан бичӀчӀулеб буго «Дагестангазсервисалъул» цо-цо вакилзабазда.|Расспрашивание об М. Насрудинове прокуратурой по-другому воспринимается некоторыми представиелями Дагестангазсервиса.}} |
|||
==Послелоги== |
|||
* {{test|ava|дур эмен гуродай вачІунев вугев|не твой отец ли приближается}} |
|||
* {{test|ava|тукатІа гуродай дов хІалтІулев вугев|не в магазине ли он работает}} |
|||
* {{test|ava|вац гурони, кумекалъе чи вачІинчІо|кроме брата, никто не пришёл на помощь}} |
|||
==Числительные== |
|||
* {{test|ava|лъабго рукъ.|три дома.}} |
|||
* {{test|ava|лъабго рукъалъухъ кӏиго гъветӏ.|в трёх домов два дерева.}} |
|||
==Категория времени== |
|||
===Настоящее общее=== |
|||
* {{test|ava|Дица дудеги хъвала.|Я и тебе напишу.}} |
|||
===Прошедшее=== |
|||
* {{test|ava|Дун ворчIана радал хеккого.|Я встал рано утром.}} |
|||
* {{test|ava|Гьеб хабар дида рагІана.|Я слышал эту новость.}} |
|||
===Настоящее конкретное=== |
|||
* {{test|ava|Дун вухIулев вуго.|Я горю.}} |
|||
===Перфект=== |
|||
* {{test|ava|Дун гьанже сахълъун йиго, кIодо.|Я теперь выздоровела, бабушка.}} |
|||
===Имперфект=== |
|||
* {{test|ava|Дун экзаменазде хIадурлъулей йикIана.|Я к экзаменам готовилась.}} |
|||
===Плюскамперфект=== |
|||
===Будущее конкретное=== |
|||
* {{test|ava|Асмаца ретIел хисизе буго.|Асма будет менять одежду.}} |
|||
* {{test|ava|Гьеб нилъер бергьенлъи букIине буго.|Это будет наша победа.}} |
|||
* {{test|ava|Дун вукIине вуго ахихъан.|Я буду садоводом.}} |
|||
==Синтаксис== |
|||
===Простое предложение=== |
|||
* {{test|ava|Гьадинаб чIухIигун ана дов гьаб ракьалдаса.|С такой гордостью уезжал он с этой земли.}} |
|||
* {{test|ava|Кинаб батIалъи бугеб реализмалда ва романтизмалда гьоркьоб?|Какая разница между реализмом и романтизмом?}} |
|||
* {{test|ava|Гьелдаса хадуб Мухтарица росу тана.|После этого Мухтар покинул село.}} |
|||
Latest revision as of 19:01, 22 March 2014
Разные[edit]
- (ava) Гьев вукIана. → Он был.
- (ava) Гьей йикIана. → Она была.
- (ava) Гьеб букIана. → То было.
- (ava) Гьел рукIана. → Они были.
- (ava) Гьей уней йиго зодой → .
- (ava) Гьев унев вуго зодове → .
- (ava) Гьеб унеб буго зодобу → .
- (ava) Гьев зодоса вачIана. → Он с неба прибыл.
- (ava) Гьей зодоса ячIана. → Она с неба прибыла.
- (ava) Гьеб зодоса бачIана. → То с неба прибыло.
- (ava) Гьев зодове вачIана. → Он на небо прибыл.
- (ava) Гьей зодойе ячIана. → Она на небо прибыла.
- (ava) Гьеб зодобе бачIана. → То на небо прибыло.
- (ava) Дуца бицунеб жо щиб, кIодо? → Что ты говоришь, бабушка?
- (ava) Гьев зодове шагьаралдаса вачIана. → Он на небо из города прибыл.
- (ava) Чан чи вачIарав? → Сколько человек пришло?
- (ava) Амма гьеб гӀайиб дурго буго. → Но это вина твоя.
- (ava) Мун йиго дир гьудул. → Ты моя подруга.
- (ava) Цебе щибаб районалда рукӀана найихъабазул цолъаби. Жакъа ругищ гьел? → Раньше в каждом районе были союзы пасечников. Сегодня есть ли они?
- (ava) Дун МахIачхъалаялде Буйнакскиялдасан вачIана. → Я в Махачкалу через Буйнакск приехал.
- (ava) Дун МахIачхъалаялде Буйнакскиялдаса вачIана. → Я в Махачкалу из Буйнакска приехал.
- (ava) Лъица щиб дуда абураб? → Кто что тебе сказал?
- (ava) Нужерго рахьдал мацIалъул дарсал рукIанищ? → Есть ли у вас уроки родного языка?
- (ava) Гьезул кучIдул рахьдал мацIалда лъала? → Их стихи на родном языке знаете?
- (ava) Дуда дурго мацI лъикI лъалищ? → Ты свой язык хорошо знаешь?
- (ava) Дуца гьабулеб жо щиб? → Что ты делаешь?
- (ava) Зодосан гьодобе бачIана цо жо. → С неба вниз пришла одна штука.
- (ava) Сайталда лъезе материал киса балагьулеб? → Где искать материал для положения на сайт?
- (ava) Машидатил йиго щуго яцги цо вацги. → У Машинат -- пять сестёр и брат.
- (ava) Дуца гьеб гьабунани гурони, гьабуларо дица гьеб. → Если не ты сделал, не сделаю я это. :: check rus. trans.
- (ava) Лъабго чи вегулеб палата букIана гьеб. → Это была палата, в которую ложаться три человека.
- (ava) Амма гьелда данде абизе жо Насрудиновасул адвокатасулги буго. → Но адвокату Насрудинова есть что на это ответить.
- (ava) ГьанжелъизегӀан гьев хӀалтӀулев вукӀун вуго гьебго гӀуцӀиялъул бетӀерав бухгалтерлъун. → До сих пор он работал главным бухгалтером этого же учреждения.
- (ava) КолхозчагІи жакъа ахикье ретІаризе рахъун руго. → Колхозники сегодня вышли в сад собирать фрукты.
- (ava) ТIад ретIараб ретIель гьей ясалъулгун букIинчIо. → Только лишь у этой девочки была надета одежда.
- (ava) Лъаларо, бажариладай духъа гьеб хIалтIи гьабун. → Не знаю, сумеешь ли ты сделать эту работу.
- (ava) ТӀубанго лъугӀарал киналго мацӀазул ахӀвал-хӀал данде ккуна дица. → .
- (ava) Гьелдалъун пачалихъалъе ккараб зарал нус-нус миллионаз борцуна. → Из-за этого причинённый государству ущерб измеряется сотнями миллионов.
- (ava) М. Насрудиновасда хурхун прокуратураялъ цӀех-рех гьаби батӀайисан бичӀчӀулеб буго «Дагестангазсервисалъул» цо-цо вакилзабазда. → Расспрашивание об М. Насрудинове прокуратурой по-другому воспринимается некоторыми представиелями Дагестангазсервиса.
Послелоги[edit]
- (ava) дур эмен гуродай вачІунев вугев → не твой отец ли приближается
- (ava) тукатІа гуродай дов хІалтІулев вугев → не в магазине ли он работает
- (ava) вац гурони, кумекалъе чи вачІинчІо → кроме брата, никто не пришёл на помощь
Числительные[edit]
- (ava) лъабго рукъ. → три дома.
- (ava) лъабго рукъалъухъ кӏиго гъветӏ. → в трёх домов два дерева.
Категория времени[edit]
Настоящее общее[edit]
- (ava) Дица дудеги хъвала. → Я и тебе напишу.
Прошедшее[edit]
- (ava) Дун ворчIана радал хеккого. → Я встал рано утром.
- (ava) Гьеб хабар дида рагІана. → Я слышал эту новость.
Настоящее конкретное[edit]
- (ava) Дун вухIулев вуго. → Я горю.
Перфект[edit]
- (ava) Дун гьанже сахълъун йиго, кIодо. → Я теперь выздоровела, бабушка.
Имперфект[edit]
- (ava) Дун экзаменазде хIадурлъулей йикIана. → Я к экзаменам готовилась.
Плюскамперфект[edit]
Будущее конкретное[edit]
- (ava) Асмаца ретIел хисизе буго. → Асма будет менять одежду.
- (ava) Гьеб нилъер бергьенлъи букIине буго. → Это будет наша победа.
- (ava) Дун вукIине вуго ахихъан. → Я буду садоводом.
Синтаксис[edit]
Простое предложение[edit]
- (ava) Гьадинаб чIухIигун ана дов гьаб ракьалдаса. → С такой гордостью уезжал он с этой земли.
- (ava) Кинаб батIалъи бугеб реализмалда ва романтизмалда гьоркьоб? → Какая разница между реализмом и романтизмом?
- (ava) Гьелдаса хадуб Мухтарица росу тана. → После этого Мухтар покинул село.