Difference between revisions of "Balto-Slavic languages"
Jump to navigation
Jump to search
(12 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 5: | Line 5: | ||
Russ.: отец читает книгу. |
Russ.: отец читает книгу. |
||
Father(nom.) read(3sg., past) book(acc.) |
Father(nom.) read(3sg., past) book(acc.) |
||
Bulg.: Баща чете книга |
|||
Example 2: |
Example 2: |
||
Line 11: | Line 12: | ||
Russ.: книгу читает отец. |
Russ.: книгу читает отец. |
||
Book(acc.) read(3sg., past) father(nom.) |
Book(acc.) read(3sg., past) father(nom.) |
||
Bulg.: Баща чете книга |
|||
Example 3: |
Example 3: |
||
Line 17: | Line 19: | ||
Russ.: Радек, откуда ты? |
Russ.: Радек, откуда ты? |
||
Poli.: Radek, skąd pochodzisz? ('pochodzisz' = 'you come') |
Poli.: Radek, skąd pochodzisz? ('pochodzisz' = 'you come') |
||
Bulg.: |
|||
'Radek, where are you from ?' |
|||
Example 4: |
Example 4: |
||
Latv.: vīrs sarkanu bārdu |
|||
Slov.: mož z rdečo brado |
Slov.: mož z rdečo brado |
||
Czec.: muž s červenými vousy |
|||
Russ.: мужчина с рыжей бородой |
|||
Bulg.: |
|||
Engl.: a man with a red beard |
|||
Example 5: |
Example 5: |
||
Latv.: meitene zilām acīm |
Latv.: meitene zilām acīm |
||
Slov.: punca z modrimi očmi |
Slov.: punca z modrimi očmi |
||
Czec.: dívka s modrými očima |
|||
Russ.: девочка с голубыми глазами |
Russ.: девочка с голубыми глазами |
||
Bulg.: |
|||
Engl.: a girl with blue eyes |
Engl.: a girl with blue eyes |
||
Example 6: |
|||
Lith.: mergaitė valgo obuolį |
|||
Russ.: девочка ест яблоко |
|||
Slov.: dekle je jabolko |
|||
Czec.: dívka jí jablko |
|||
Bulg.: |
|||
Engl.: a girl eats an apple |
|||
Example 7: |
|||
Lith.: berniukas piešė katiną |
|||
Russ.: мальчик нарисовал кошку |
|||
Slov.: fant je narisal mačko |
|||
Czec.: Chlapec nakreslil kočku |
|||
Bulg.: |
|||
Engl.: a boy drew a cat |
|||
Example 8: |
|||
Lith.: kas nori pieno? |
|||
Russ.: кто хочет молока? |
|||
Slov.: kdo hoče mleko? |
|||
Czec.: kdo chce mléko? |
|||
Bulg.: |
|||
Engl.: who wants some milk? |
|||
Example 9: |
|||
Lith.: jis nori arbatos |
|||
Russ.: он хочет чая |
|||
Slov.: on hoče čaj |
|||
Czec.: On chce čaj |
|||
Bulg.: |
|||
Engl.: he wants some tea |
|||
Example 10: |
|||
Lith.: ji parašė draugei laišką |
|||
Russ.: она написала письмо другу |
|||
Slov.: napisala je pismo za prijatelja |
|||
Czec.: napsala dopis příteli |
|||
Bulg.: |
|||
Engl.: she has written a letter for a friend |
|||
</pre> |
</pre> |
||
==Further reading== |
|||
* P. Homola, V. Kuboň (2004) "A Translation Model For Languages of Acceding Countries". Proceedings of EAMT Workshop La Valetta, Malta |
|||
[[Category: |
[[Category:Balto-Slavic languages|*]] |
Latest revision as of 21:16, 20 September 2010
Example 1: Czech: Otec četl knihu. Lith.: Tėvas skaitė knygą. Russ.: отец читает книгу. Father(nom.) read(3sg., past) book(acc.) Bulg.: Баща чете книга Example 2: Czech: Knihu četl otec. Lith.: Knygą skaitė tėvas. Russ.: книгу читает отец. Book(acc.) read(3sg., past) father(nom.) Bulg.: Баща чете книга Example 3: Lith.: Radek, iš kur tu? Slov.: Radek, od kod si? ('si' = 'you are') Russ.: Радек, откуда ты? Poli.: Radek, skąd pochodzisz? ('pochodzisz' = 'you come') Bulg.: 'Radek, where are you from ?' Example 4: Latv.: vīrs sarkanu bārdu Slov.: mož z rdečo brado Czec.: muž s červenými vousy Russ.: мужчина с рыжей бородой Bulg.: Engl.: a man with a red beard Example 5: Latv.: meitene zilām acīm Slov.: punca z modrimi očmi Czec.: dívka s modrými očima Russ.: девочка с голубыми глазами Bulg.: Engl.: a girl with blue eyes Example 6: Lith.: mergaitė valgo obuolį Russ.: девочка ест яблоко Slov.: dekle je jabolko Czec.: dívka jí jablko Bulg.: Engl.: a girl eats an apple Example 7: Lith.: berniukas piešė katiną Russ.: мальчик нарисовал кошку Slov.: fant je narisal mačko Czec.: Chlapec nakreslil kočku Bulg.: Engl.: a boy drew a cat Example 8: Lith.: kas nori pieno? Russ.: кто хочет молока? Slov.: kdo hoče mleko? Czec.: kdo chce mléko? Bulg.: Engl.: who wants some milk? Example 9: Lith.: jis nori arbatos Russ.: он хочет чая Slov.: on hoče čaj Czec.: On chce čaj Bulg.: Engl.: he wants some tea Example 10: Lith.: ji parašė draugei laišką Russ.: она написала письмо другу Slov.: napisala je pismo za prijatelja Czec.: napsala dopis příteli Bulg.: Engl.: she has written a letter for a friend
Further reading[edit]
- P. Homola, V. Kuboň (2004) "A Translation Model For Languages of Acceding Countries". Proceedings of EAMT Workshop La Valetta, Malta