Difference between revisions of "Compounds"
Jump to navigation
Jump to search
Line 6: | Line 6: | ||
Perhaps there could be some method of attempting to resolve unknown compound words into their constituent parts. |
Perhaps there could be some method of attempting to resolve unknown compound words into their constituent parts. |
||
==Outstanding questions== |
|||
* Where would compound processing go in the pipeline? Presumably after initial analysis? e.g. in between <code>lt-proc</code> and <code>apertium-tagger</code>. |
|||
==Further reading== |
==Further reading== |
Revision as of 08:27, 24 July 2007
Some languages (in Indo-European particularly Germanic languages) like to make long compound words with low frequency that are unlikely to be found in dictionaries.
- Afrikaans: footboodskaap, foot+boodskaap ("error message"), (cf. groeteboodskap, "greeting message")
- Dutch : "hulpagina" (help page), "woordbetekenis" (meaning of a word),
- German: Kontaktlinsenverträglichkeitstest, Kontakt+linsen+verträglichkeits+test ("contact-lens compatibility test")
Perhaps there could be some method of attempting to resolve unknown compound words into their constituent parts.
Outstanding questions
- Where would compound processing go in the pipeline? Presumably after initial analysis? e.g. in between
lt-proc
andapertium-tagger
.
Further reading
- Koehn, P. and Knight, K. (2003) "Empirical Methods for Compound Splitting". 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, (EACL2003).
- Brown, R. (2002) "Corpus-Driven Splitting of Compound Words". TMI 2002
- Larson, M., Willett, D., Köhler, J. and Rigoll, G. (2000) "Compound splitting and lexical unit recombination for improved performance of a speech recognition system for German parliamentary speeches". Conference on Spoken Language Processing, 2000.
- Moa, H. (2005) "Compounds and other oddities in machine translation". Proceedings of the 15th NODALIDA conference, Joensuu 2005.