Difference between revisions of "Italian and Sardinian/Pending tests"
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with '==Sardo→Italiano== ====Possessivi==== * {{test|sc|Cun su pranu suo.|Con il suo piano.}} * {{test|sc|Sa seguràntzia de sa pessone sua.|La sicurezza della sua persona.}} * {{t…') |
Hectoralos (talk | contribs) |
||
(3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{TOCD}} |
|||
==Sardo→Italiano== |
==Sardo→Italiano== |
||
Line 20: | Line 22: | ||
* {{test|sc|Andemus!|Vieni!}} |
* {{test|sc|Andemus!|Vieni!}} |
||
* {{test|sc|Nara·mi·lu tue!| |
* {{test|sc|Nara·mi·lu tue!|Parlamene!}} |
||
* {{test|sc|Giughe·mi·nche in vetura!| |
* {{test|sc|Giughe·mi·nche in vetura!|Raggiungimi in macchina!}} |
||
* {{test|sc|Còmpora·ti·lu!| |
* {{test|sc|Còmpora·ti·lu!|Compratelo!}} |
||
* {{test|sc|Piga·ti·nde unu pagu!| |
* {{test|sc|Piga·ti·nde unu pagu!|Prenditene un po'!}} |
||
* {{test|sc|Dae·bi·lu a babu!| |
* {{test|sc|Dae·bi·lu a babu!|Dallo al papà}} |
||
* {{test|sc|Dae·mi·lu!| |
* {{test|sc|Dae·mi·lu!|Dimmelo!}} |
||
* {{test|sc|Dae·nos·lu a nois!| |
* {{test|sc|Dae·nos·lu a nois!|Dallo a noi!}} |
||
* {{test|sc|Dae·bi·lu!| |
* {{test|sc|Dae·bi·lu!|Daglielo!}} |
||
* {{test|sc|Trata·la cun delicadesa!| |
* {{test|sc|Trata·la cun delicadesa!|Trattala con delicatezza!}} |
||
;Gerund |
;Gerund |
||
* {{test|sc|Est pighende·bos·nde su risu|Sta perdendo i capelli.}} |
* {{test|sc|Est pighende·bos·nde su risu|Sta perdendo i capelli.}} |
||
* {{test|sc|Donende·bi·lu| |
* {{test|sc|Donende·bi·lu|Donandoglielo.}} |
||
* {{test|sc|Su guvernu sudafricanu aiat rispostu cundennende·la.|Il governo sudafricano aveva risposto |
* {{test|sc|Su guvernu sudafricanu aiat rispostu cundennende·la.|Il governo sudafricano aveva risposto condannandola.}} |
||
* {{test|sc|Mandende·nche·los a foras de sa bidda.| |
* {{test|sc|Mandende·nche·los a foras de sa bidda.|Mandandoli fuori città.}} |
||
;Infinito |
;Infinito |
||
* {{test|sc|Saussure cunsiderat comente tarea de sa linguìstica fraigare teoremas a pitzus de sa limba e demustrare·los.|Saussure considera il compito della linguistica fare teoremi sulla lingua e |
* {{test|sc|Saussure cunsiderat comente tarea de sa linguìstica fraigare teoremas a pitzus de sa limba e demustrare·los.|Saussure considera il compito della linguistica fare teoremi sulla lingua e dimostrarli.}} |
||
* {{test|sc|Cherimus otènnere su diritu de nos guvernare.|Vogliamo ottenere il diritto di governarci.}} |
* {{test|sc|Cherimus otènnere su diritu de nos guvernare.|Vogliamo ottenere il diritto di governarci.}} |
||
Line 53: | Line 55: | ||
* {{test|sc|Antoni narat a Maria: "deo chèrgio una vetura che a sa tua".|Antonio dice a Maria: "Voglio una macchina come la tua".}} |
* {{test|sc|Antoni narat a Maria: "deo chèrgio una vetura che a sa tua".|Antonio dice a Maria: "Voglio una macchina come la tua".}} |
||
* {{test|sc|Antoni narat a Maria chi isse cheret una vetura che a sa sua.|Antonio dice a Maria che lui vuole una macchima come la sua.}} |
* {{test|sc|Antoni narat a Maria chi isse cheret una vetura che a sa sua.|Antonio dice a Maria che lui vuole una macchima come la sua.}} |
||
* {{test|sc|Antoni aiat pensadu: "como est tempus de acontzare custa vetura".|Antonio aveva pensato: “È tempo di riparare questa macchina” |
* {{test|sc|Antoni aiat pensadu: "como est tempus de acontzare custa vetura".|Antonio aveva pensato: “È tempo di riparare questa macchina”.}} |
||
* {{test|sc|Antoni aiat pensadu chi tando fiat tempus de acontzare cussa vetura.|Antonio aveva pensato che ormai era tempo di riparare questa vettura.}} |
* {{test|sc|Antoni aiat pensadu chi tando fiat tempus de acontzare cussa vetura.|Antonio aveva pensato che ormai era tempo di riparare questa vettura.}} |
||
Line 118: | Line 120: | ||
* {{test|sc|Cale vetura as comporadu?|Che macchina hai comprato?}} |
* {{test|sc|Cale vetura as comporadu?|Che macchina hai comprato?}} |
||
* {{test|sc|Cale caratza as comporadu?|Che maschera hai comprato?}} |
* {{test|sc|Cale caratza as comporadu?|Che maschera hai comprato?}} |
||
* {{test|sc| |
* {{test|sc|Chi mancat?|Chi manca?}} |
||
* {{test|sc|Cantu mancat?|Quanto manca?}} |
|||
* {{test|sc|Canta gente bi fiat?|Quanta gente c'era?}} |
* {{test|sc|Canta gente bi fiat?|Quanta gente c'era?}} |
||
* {{test|sc|Cantas bortas ti l'apo naradu?|Quante volte te l'ho detto?}} |
* {{test|sc|Cantas bortas ti l'apo naradu?|Quante volte te l'ho detto?}} |
Latest revision as of 16:41, 21 May 2023
Sardo→Italiano[edit]
Possessivi[edit]
- (sc) Cun su pranu suo. → Con il suo piano.
- (sc) Sa seguràntzia de sa pessone sua. → La sicurezza della sua persona.
- (sc) In sa bida privada sua. → Nella sua vita privata.
Ausiliari[edit]
- (sc) So bènnidu in vetura. → Sono venuto in automobile.
- (sc) No apo pòdidu partetzipare. → Non ha potuto partecipare.
- (sc) No at chertu istudiare. → Non ha voluto studiare.
- (sc) So dèpidu partire. → Sono dovuto partire.
- (sc) Apo dèpidu comporare custa cosa. → Ho dovuto comprare questa cosa.
Forme impersonali[edit]
- Imperativo
- (sc) Andemus! → Vieni!
- (sc) Nara·mi·lu tue! → Parlamene!
- (sc) Giughe·mi·nche in vetura! → Raggiungimi in macchina!
- (sc) Còmpora·ti·lu! → Compratelo!
- (sc) Piga·ti·nde unu pagu! → Prenditene un po'!
- (sc) Dae·bi·lu a babu! → Dallo al papà
- (sc) Dae·mi·lu! → Dimmelo!
- (sc) Dae·nos·lu a nois! → Dallo a noi!
- (sc) Dae·bi·lu! → Daglielo!
- (sc) Trata·la cun delicadesa! → Trattala con delicatezza!
- Gerund
- (sc) Est pighende·bos·nde su risu → Sta perdendo i capelli.
- (sc) Donende·bi·lu → Donandoglielo.
- (sc) Su guvernu sudafricanu aiat rispostu cundennende·la. → Il governo sudafricano aveva risposto condannandola.
- (sc) Mandende·nche·los a foras de sa bidda. → Mandandoli fuori città.
- Infinito
- (sc) Saussure cunsiderat comente tarea de sa linguìstica fraigare teoremas a pitzus de sa limba e demustrare·los. → Saussure considera il compito della linguistica fare teoremi sulla lingua e dimostrarli.
- (sc) Cherimus otènnere su diritu de nos guvernare. → Vogliamo ottenere il diritto di governarci.
Proclitiche[edit]
- (sc) Nos bidimus a sero. → Ci vediano questa sera.
- (sc) E, duncas, est mègius a l’abbandonare. → E, dunque, è meglio abbandonarlo.
Dialogo diretto/indiretto[edit]
- (sc) Antoni narat a Maria: "deo chèrgio una vetura che a sa tua". → Antonio dice a Maria: "Voglio una macchina come la tua".
- (sc) Antoni narat a Maria chi isse cheret una vetura che a sa sua. → Antonio dice a Maria che lui vuole una macchima come la sua.
- (sc) Antoni aiat pensadu: "como est tempus de acontzare custa vetura". → Antonio aveva pensato: “È tempo di riparare questa macchina”.
- (sc) Antoni aiat pensadu chi tando fiat tempus de acontzare cussa vetura. → Antonio aveva pensato che ormai era tempo di riparare questa vettura.
Tempi[edit]
- Presente attivo
- (sc) Antoni cantat una cantzone. → Antonio canta una canzone.
- (sc) Deo ando. → Io vado.
- (sc) Antoni andat. → Antonio va.
- (sc) Antoni faeddat tres limbas. → Antonio parla tre lingue.
- Presente passivo
- (sc) Sa botza est istada corfida dae Antoni. → La palla è calciata da Antonio.
- (sc) Su bidru est istadu segadu dae sa botza. → Il vetro è rotto dalla palla.
- Presente riflessivo
- (sc) Antoni si sàmunat sas manos → Antonio si lava le mani.
- (sc) Andria si segat sa barba. → Antonio si taglia la barba.
- (sc) Antoni e Maria si amant. → Antonio e Maria si amano.
- (sc) Issos si òdiant. → Essi si odiano.
- Passato prossimo
- (sc) M'apo segadu s'anca. → Mi sono rotto la gamba.
- (sc) Apo batidu su binu dae domo → Ho portato il vino da casa.
- Imperfetto
- (sc) Deo andaia. → Io andavo.
- (sc) Ònni annu ando in vacàntzia a Gonone. → Ogni anno andavo in vacanza a Gonone.
- (sc) S'annu passadu andaiamus a traballu tres bortas a sa chida. → L'anno scorso andavamo a lavorare tre volte alla settimana.
- (sc) Fiat una die lughente de abrile e su sole nos cagentaiat sas caras. → Era una giornata luminosa di Aprile e il Sole ci riscaldava il viso.
- Futuro
- (sc) Deo apo a andare. → Io andrò.
- (sc) Deo apo a èssere. → Io sarò.
- (sc) Issu at a àere. → Lui avrà.
- Congiuntivo
- (sc) Una borta chi as a àere istudiadu as a tènnere su traballu. → Una volta che avrete studiato andrete a lavorare.
- (sc) Mancari chi apat fatu su chi at fatu, est semper frade tuo. → Anche se avesse fatto quello che ha fatto, è sempre tuo fratello.
- Condizionale
- (sc) Deo dia sighire. → Io lo seguirei.
- (sc) Deo dia àere sighidu. → Io lo avrei seguito.
- (sc) Dia fàghere una passigiada. → Farei una passeggiata.
- Verbo essere di esistenza
- (sc) Inoghe, non b’at traballu. → Qui, non c'è lavoro.
- (sc) Non bi fiat traballu. → Non c'era lavoro.
Interrogative[edit]
- (sc) Ite boles fàghere? → Cosa faresti?
- (sc) Chie depet bènnere? → Chi dovrebbe venire?
- (sc) Cale vetura as comporadu? → Che macchina hai comprato?
- (sc) Cale caratza as comporadu? → Che maschera hai comprato?
- (sc) Chi mancat? → Chi manca?
- (sc) Cantu mancat? → Quanto manca?
- (sc) Canta gente bi fiat? → Quanta gente c'era?
- (sc) Cantas bortas ti l'apo naradu? → Quante volte te l'ho detto?
Pronomi Relativi[edit]
- (sc) Abarradu cun custu nùmene finas a su 3 de Santugaine 1929, die in sa cale càmbiat a Regnu de Jugoslàvia. → Resta con questo nome fino al 3 Ottobre 1929, data in cui cambiò in Regno di Jugoslavia.
- (sc) S'Inghilterra est una natzione chi faghet parte de su Regnu Unidu. → L'Inghilterra è una nazione che fa parte del Regno Unito.
Altri[edit]
- (sc) Sa domo de Mario est bianca. → La casa di Mario è bianca.
- (sc) Est su mègius de totus. → È il migliore di tutti.
- (sc) Sa domo est a binti metros dae inoghe. → La casa è ha venti metri da qui.