Difference between revisions of "Web Dictionary Maintenance"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
 
(67 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 5: Line 5:
= Introduction =
= Introduction =


Apertium over the years still has deficiencies so that lay people can contribute to increase the base of words in dictionaries, even with simple contributions. Collaboration is the key to developing a tool that serves a huge range of users throughout the world. We believe that it is possible to engage more users and thus give greater impact to the tool within the communities where there is involvement. We will deal in this document with requirements on non-functional and technical objectives regarding the tool proposal.<span style="color:red">
Apertium over the years still has deficiencies so that lay people can contribute to increase the base of words in dictionaries, even with simple contributions. Collaboration is the key to developing a tool that serves a huge range of users throughout the world. We believe that it is possible to engage more users and thus give greater impact to the tool within the communities where there is involvement. We will deal in this document with requirements on non-functional and technical objectives regarding the tool proposal.
<sub>O Apertium com o passar dos anos ainda apresenta deficiências para que pessoas leigas possam contribuir para o aumento da base de palavras em dicionários, mesmo que com contribuições simples. A colaboração é a chave para o desenvolvimento de uma ferramenta que serve a uma gama enorme de usuários ao longo do mundo. Acreditamos que é possível engajar mais usuários e com isso dar maior impacto da ferramenta dentro das comunidades em que existe envolvimento. Trataremos neste documento sobre requisitos sobre objetivos não funcionais e técnicos sobre a proposta de ferramenta.
</sub></span>


;Original Ideias
;Original Ideias
Line 20: Line 18:
: '''Unofficial Mentor:''' Alessio Miranda Junior<br />
: '''Unofficial Mentor:''' Alessio Miranda Junior<br />
: '''Telegram/Whatsapp:''' Alessio: +55 (31) 9.8888-7770<br />
: '''Telegram/Whatsapp:''' Alessio: +55 (31) 9.8888-7770<br />
: '''E-mail:''' alessio@cefetmg.br or viniciussnogueira13@gmail.com<br />
: '''E-mail:''' alessio@cefetmg.br or vinicius_snogueira@hotmail.com / viniciussnogueira13@gmail.com<br />
: '''IRC:''' AlessioJr<br />
: '''IRC:''' viniciussn or AlessioJr<br />
: '''GTalk:''' alessiojunin@gmail.com
: '''GTalk:''' alessiojunin@gmail.com


Line 29: Line 27:


Even with several tools that help the way you manage and create dictionaries, Apertium is far from the normal users, who have a huge contribution potential. Or even create a simple way to create contributions to recurring users with advanced knowledge. Although it is a bold plan, and there are several possible and desirable requirements, we will describe some basic premises for this step and that must be respected and aligned with the apertium developer community.
Even with several tools that help the way you manage and create dictionaries, Apertium is far from the normal users, who have a huge contribution potential. Or even create a simple way to create contributions to recurring users with advanced knowledge. Although it is a bold plan, and there are several possible and desirable requirements, we will describe some basic premises for this step and that must be respected and aligned with the apertium developer community.

<span style="color:red"><sub>
A complexidade e o tamanho de um dicionário tornam extremamente difícil a sua modificação, e, juntamente com a necessidade de conhecimento em programação, acaba afastando possíveis contribuidores.
Uma ferramenta que facilite o trabalho dos desenvolvedores de dicionários, elimine a necessidade de conhecimento em computação (XML, Git, etc.) e que permita uma colaboração entre os membros da comunidade é de extrema necessidade pois, com a remoção dessas barreiras, um grupo maior de pessoas terá os requisitos necessários para participarem do desenvolvimento de dicionários, aumentando, consequentemente, a capacidade de tradução do Apertium.
Mesmo com várias ferramentas que auxiliam a forma de gerir e criar dicionários ainda o apertium se mostra distante dos usuários normais que tem um enorme potencial de contribuição. Ou mesmo criar uma forma simples de criar contribuições para usuários recorrentes com conhecimento avançado.
Apesar de ser um plano ousado, e existirem vários requisitos possíveis e desejáveis, vamos descrever algumas premisas básicas para este etapa e que devem ser respeitadas e devem estar alinhadas com a comunidade de desenvolvedores apertium.</sub></span>


==Definitions==
==Definitions==
:* Lay users do not need to know Apertium's internal structure,
:* Lay users do not need to know Apertium's internal structure.
:* Intermediate users need to have a knowledge of dictionary management methodology
:* Intermediate users need to have a knowledge of dictionary management methodology.
:* Advanced users are those who know the structure of Apertium.
:* Advanced users are those who know the structure of Apertium.
:* Communities are user groups that merge characteristics to the database extension of a dictionary of a specific language.
:* Communities are user groups that merge characteristics to the database extension of a dictionary of a specific language.
:* Official dictionaries are dictionaries managed and with seal of the apertium community.
:* Official dictionaries are dictionaries managed and with seal of the apertium community.
:* Unofficial dictionaries are dictionaries run by an independent community
:* Unofficial dictionaries are dictionaries run by an independent community.
:* Test dictionaries are deprived of users to test their contributions
:* Test dictionaries are deprived of users to test their contributions.


==Objectives:==
==Objectives:==
:* The major goal of the project is to develop a web tool to facilitate the management of the Apertium (XML's) database of integrators for novice and advanced users. <span style="color:red"><sub>O Objetivo maior do projeto é desenvolver uma ferramenta da Web para facilitar a gestão da base de dados dos discionários Apertium (XML's) integrando usuários iniciantes e avançados.</sub></span>
:* The major goal of the project is to develop a web tool to facilitate the management of the Apertium (XML's) database of integrators for novice and advanced users.
:* New communities of contributions should be able to organize independently of a central command. The command exists but will be distributed. <span style="color:red"><sub>Novas comunidades de contribuições devem poder se organizar independente de um comando central. O comando existe mas será distribuído.</sub></span>
:* New communities of contributions should be able to organize independently of a central command. The command exists but will be distributed.
:* Lay users who feel motivated to contribute, should have an interface that promotes ease in contributing even with limited possibilities.<span style="color:red"><sub>Ususários leigos que se sintam motivados para contribuir, deve ter uma interface que promova a facilidade em contribuir mesmo que com possibilidades limitadas.
:* Lay users who feel motivated to contribute, should have an interface that promotes ease in contributing even with limited possibilities.
:* The development of dictionaries should be collaborative and distributed. Each dictionary should have a management community, but a user may have the freedom to disagree and create a new version maintaining a history of the author.
</sub></span>
:* Any tool should maintain the traditional Apertium structure and not be interoperable between existing tools.
:* The development of dictionaries should be collaborative and distributed. Each dictionary should have a management community, but a user may have the freedom to disagree and create a new version maintaining a history of the author. <span style="color:red"><sub>O desenvolvimento de dicionários deve ser colaborativo e distribuído. Cada dicionário deve ter uma comunidade que faz a gestão, mas um usuário pode ter a liberdade de discordar e criar uma nova versão mantendo um histórico do autor.</sub></span>
:* There must be a methodology for communities to maintain the quality of their dictionaries. Although they are distributed the goal is to create a unified and mature dictionary.
:* Any tool should maintain the traditional apertium structure and not be interoperable between existing tools. <span style="color:red"><sub>Qualquer ferramenta deve manter a estrutura tradicional do apertium e não ser interoperãvel entre as ferramentas já existentes.</sub></span>
:* There must be a methodology for communities to maintain the quality of their dictionaries. Although they are distributed the goal is to create a unified and mature dictionary. <span style="color:red"><sub>Deve haver uma metodologia para que as comunidades possam manter a qualidade de seus dicionários. Embora eles sejam distribuídos o objetivo é criar um dicionário unificado e maduro.</sub></span>


==Questions:==
:* -- <span style="color:red"><sub>--</sub></span>
:* Dixtools is available? Problems?
:* Any Problem to use Gitlab (OpenSource) Like projetos.a2portais.com.br or gitlab
:* Gitlab api? free version?


=Technical Objectives:=
=Technical Objectives:=
:* Develop, initially, monolingual dictionaries but keeping the particular format of each file.
:* Develop, initially, monolingual dictionaries but keeping the particular format of each file.
:* Minimize the direct manipulation of XML files, providing features that reduce this need.
:* Minimize the direct manipulation of XML files, providing features that reduce this need.
:* Making use of DixTools to keep code reuse.
:* Making use of GitLab as an administrative and control tool.

:* <span style="color:red"><sub>Evitar a manipulação direta de arquivos XML, facilitando o trabalho dos desenvolvedores de dicionários e consequentemente aumentando sua produtividade;</sub></span>
:* <span style="color:red"><sub>Permitir que usuários leigos em programação possam contribuir com o desenvolvimento e manutenção dos dicionários;</sub></span>
:* <span style="color:red"><sub>Facilitar a colaboração entre membros da comunidade no desenvolvimento dos dicionários.</sub></span>

:* --.



== Git, GitLab and Appertium ==
== Git, GitLab and Apertium ==
[[File:Git_flow_demonstration.jpg|thumb|250px|right|Git Flow demonstration]]
[[File:Git_flow_demonstration.jpg|thumb|250px|right|Git Flow demonstration]]
As the Apertium files are textual, we had the idea of seeking productivity and using existing and consolidated tools in the world.
As the Apertium files are textual, we had the idea of seeking productivity and using existing and consolidated tools in the world.
The proposal is to build a friendly web interface for lay users, but use git's own Back-End as version control and to make dictionary management GitLab as an administrative tool that already guarantees incredible power for remote collaboration. <span style="color:red"><sub>Como os arquivos do Apertium são de base textual, tivemos a ideai de buscar produtividade e usar ferramentas já existentes e consolidadas no mundo. A proposta é construir uma interface web amigável para usuários leigos, mas usar como Back-End o próprio git como controle de versãoe para fazer a gestão de dicionários o GitLab como ferramenta administrativa que já garante poder incrível para colaboração remota.</sub></span>
The proposal is to create a friendly web interface for lay users, but use git's Back-End as version control and do dictionary management in GitLab as it is an administrative tool that already guarantees incredible power for remote collaboration.


To demonstrate this relationship we will highlight some concepts of Git. Over time there may be several TimeLines:
To demonstrate this relationship we will highlight some concepts of Git. Over time there may be several TimeLines:
Line 77: Line 64:
:* Users have the power to create new Branches and develop unofficial dictionaries in parallel, creating communities that may from time to time suggest modifications to Brach Master.
:* Users have the power to create new Branches and develop unofficial dictionaries in parallel, creating communities that may from time to time suggest modifications to Brach Master.
:* These requests can be accepted or rejected by maintainers, and this format is recursive and other developers can create unofficial copies of unofficial ones.
:* These requests can be accepted or rejected by maintainers, and this format is recursive and other developers can create unofficial copies of unofficial ones.
:* Integration requests will use the Merge Request concepts present in tools such as GitLab that will be the BackEng for advanced users.
:* Integration requests will use the Merge Request concepts present in tools such as GitLab that will be the BackEnd for advanced users.

:* All dictionaries releases will be in a single repository and available to any member of the community to continue the work.
:* Each user will have your own branch to work on, which also will be available to the entire community to contribute to it.
:* The users will be able to make merge requests with other branches (official or unofficial).
:* At first, we will use GitLab to manage this merges requests. The team who maintain each dictionary will judge if the modifications are valids or not.


=Application-GSOC2019=
=Application-GSOC2019=
===Abstract:===
===Abstract:===
The idea is to develop the Web tool so that lay users contribute to dictionaries and use Git management with GitLab to manage these changes.
The idea is to develop the Web tool so that lay users contribute to dictionaries and use Git management with GitLab to manage these changes.
* The focus will be on monolingual dictionaries and bilingual direct relationships.
* The focus will be on monolingual dictionaries and bilingual direct relationships.
* Use the GIT methodology and propose a guideline or flow for collaborative dictionary management.
* Use the Git methodology and propose a guideline or flow for collaborative dictionary management.
* Do not change the current XML format of dictionaries.
* Do not change the current XML format of dictionaries.


===Why is it you are interested in machine translation?===
===Why is it you are interested in machine translation and Apertium?===


During the graduation course, Professor Aléssio demonstrated the need and opportunity to contribute with open projects.
During the graduation course, Professor Aléssio demonstrated the need and opportunity to contribute with open source projects.
He introduced me to Apertium and in my final graduation work I started reading and talking about it.
He introduced me to Apertium and in my final graduation work I started reading and talking about it.
We started discussing techniques for managing collaboration with the community and currently do not have
We started discussing techniques for managing collaboration with the community and currently do not have
as much knowledge about machine translation machines but I have experience in developing applications
as much knowledge about machine translation machines but I have experience in developing applications
and web using collaboration with GIT and GitLab.
and web using collaboration with Git and GitLab.

===Why are they interested in the Apertium project?===

I’ve .


===Which of the published tasks are you interested in?===
===Which of the published tasks are you interested in?===
[http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code/Easy_dictionary_maintenance Easy dictionary maintenance]
Easy.


===Why should Google and Apertium sponsor it?===
===Why should Google and Apertium sponsor it?===


This project will have an impact in all languages. Facilitating dictionary manipulation will benefit everyone,
I .
allowing a wider range of people to contribute to existing dictionaries and start new language projects.


===How and who will it benefit in society?===
===How and who will it benefit in society?===
This application will benefit the entire Apertium community.
I .
Dictionary developers will have a tool to speed up their work and an easy-to-use tool will attract new contributors.
As a result, Apertium's translation capacity will be increased, bringing better results to the end user.


===What do you plan to do?===
===What do you plan to do?===
We are planning to create a web GUI that will facilitate common tasks of creating/modifying dictionaries and allow lay users to contribute to a dictionary.
The application will be connected to a Git repository, which will be used as an administrative and version control tool.


We.



'''Development Paradigm:''' MVC Paradigm<br />
'''Program Language:''' Java/SWING<br />
'''Program Language:''' Java, JavaScript<br />
'''Persistence:''' XML (Apertium XML Files)<br />
'''Persistence:''' XML (Apertium XML Files)<br />
'''Framworks:''' Dixtools, JPA, Swing Application Framework<br />
'''Framworks:''' Angular<br />


===Stages/Milestones===
===Stages/Milestones===
Line 130: Line 112:
! Stage
! Stage
! Description
! Description
|-
| Community Bonding Period
| Technology analysis
|Analyze and find a good way to manipulate XML in a database.
Testing and choosing the best alternative.

UML diagrams of the project.
|-
|-
| 1, 2
| 1, 2
| --
| --
|Database modeling and creation.
| --.

Implementation of GitConnector.

|-
|-
| 2, 3
| 2, 3
| --
| --
| WebAPI development.
| --.

|
GUI prototype developement for monolingual dictionary: Symbols, Paradigms and Lemmas.
|-
| 3, 4
| --
| GUI prototype developement for bilingual dictionary.
|-
|-
| '''Prototype'''
| '''Prototype'''
| Milestone 1
| Milestone 1
| First version of GUI for community analysis.
| --
|-
|-
| 5, 6
| 5, 6
| --
| --
| Development of WebDictionaryController (monolingual and bilingual dictionary).
| --.
|-
|-
| 7
| 7, 8
| --
| --
| Adjustments and adding new features with community feedback.
| --.
|-
|-
| 8
| 9
| --
| --
| Functionalities integrations, test and fixes.
| --.
|-
|-
| '''Prototype'''
| '''Prototype'''
| Milestone 2
| Milestone 2
| First functional release for community analysis.
| --
|-
|-
| 9
| 10, 11
| --
| --
| Adjustments and adding new features with community feedback.
| --.
|-
|-
| 10
| 12
| --
| --.
|-
| 11
| Pré-Release
| Pré-Release
| Fix remain bugs, final adjustments and documentation in Wiki
| --
|-
| '''Prototype'''
| --
|
|-
| 12
| Makeup
| --
|-
|-
|
|
| '''Final Release'''
| '''Final Release'''
|Final version realease.
|
|}
|}

===Presentation===
===Presentation===


Line 203: Line 188:
Professional Skills:
Professional Skills:


* Language developer: Java, Phyton,
* Language developer: C, Java, JavaScript, PHP, Phyton, PL/SQL.


Projects for Summer:
Projects for Summer:
Line 210: Line 195:
* Planning to work in GSOC
* Planning to work in GSOC



=Project=
=Project=
==Why?==
==Why?==
:* The dictionaries complexity and size makes its modification extremely hard and time-consuming, and, along with the need for programming knowledge, keeps potential contributors away. A tool that facilitates the work of dictionaries developers, eliminate the need of computer knowledge (XML, Git, etc) and that allows collaboration between members of the community is of extreme necessity because, with the removal of these barriers, a larger group of people will have the necessary requirements to participate in the development of dictionaries, thus increasing the translation capacity of Apertium.
:* The dictionaries complexity and size makes its modification extremely hard and time-consuming, and, along with the need for programming knowledge, keeps potential contributors away. A tool that facilitates the work of dictionaries developers, eliminate the need of computer knowledge (XML, Git, etc) and that allows collaboration between members of the community is of extreme necessity because, with the removal of these barriers, a larger group of people will have the necessary requirements to participate in the development of dictionaries, thus increasing the translation capacity of Apertium.
<span style="color:red"><sub>
A complexidade e o tamanho de um dicionário tornam extremamente difícil a sua modificação, e, juntamente com a necessidade de conhecimento em programação, acaba afastando possíveis contribuidores.
Uma ferramenta que facilite o trabalho dos desenvolvedores de dicionários, elimine a necessidade de conhecimento em computação (XML, Git, etc.) e que permita uma colaboração entre os membros da comunidade é de extrema necessidade pois, com a remoção dessas barreiras, um grupo maior de pessoas terá os requisitos necessários para participarem do desenvolvimento de dicionários, aumentando, consequentemente, a capacidade de tradução do Apertium.

</sub></span>

==How can use?==
:* --.
:* --.
:* --.
:* --.


==What its the plan?==
==What its the plan?==
:* We are planning to create a web GUI that allows the user to develop the basic tasks of dictionaries and translation pairs manipulation in an easy and practical way.
:* We are planning to create a web GUI that allows the user to develop the basic tasks of dictionaries and translation pairs manipulation in an easy and practical way.
:* We will use Git as an administrative and control tool, allowing the user to contribute to the work of other community members or start your own project.
:* We will use Git as an administrative and control tool, allowing the user to contribute to the work of other community members or start your own project.
<span style="color:red"><sub>
Estamos planejando criar uma interface gráfica web que permita ao usuário desenvolver as tarefas básicas de manipulação de dicionários e pares de tradução de forma fácil e prática e usar o Git como ferramenta administrativa e de controle de versões, possibilitando ao usuário contribuir no trabalho de outros membros da comunidade ou iniciar seu próprio dicionário.
</sub></span>


==Components ans Technologies==
==Components ans Technologies==
[[File:ComponentDiagramWebDictionary.jpg|thumb|700px|right|Components Diagram]]
[[File:ComponentDiagramWebDictionary.jpg|thumb|700px|right|Components Diagram]]
* Actors
* Actors
** Lay User -
** Lay User
** Dictionary Admin -
** Dictionary Admin


* UserBrowser -
* UserBrowser
** WebInterface With AngularJS -
** WebInterface with AngularJS - GUI to easily manipulate the dictionary XML file.


* Web Dicionary Maintence (APP) -
* Web Dicionary Maintence (APP)
** WebAPI - Interface between user's GUI and server. See: [LINK]
** WebAPI -
***
** Temporary Database -
** Temporary Database - Temporary database in which the XML file will be loaded with the crosses made.
** JavaGit Connector -
** JavaGit Connector - API to execute necessary Git functions.
** WebDictionary Controller -
** WebDictionary Controller


* Git -
* Git
** GitRepository -
** GitRepository - Repository containing the dictionaries
** GitLab -
** GitLab - Repository management tool
** GitHub -
** GitHub - Repository management tool


[[File:SequenceDiagramWebDictionary.jpg|thumb|700px|right|Components Diagram]]
==How it Works?==
We will develop a WebInterface to LayUser add words or sugest modifiations.

*
*


==How it Works?==
We will develop a WebInterface to lay users add words or suggest modifications.
We are planning to use Git as an administrative and version control tool.
We are planning to use Git as an administrative and version control tool.


* All dictionaries releases will be in a single repository and available to any member of the community to continue the work.
* All dictionaries releases will be in a single repository and available to any member of the community to continue the work.
* Each user will have your own branch to work on, which also will be available to the entire community to contribute to it.
* Each user will have your own branch to work on.
* The users will be able to make merge requests with other branches (official or unofficial).
* The users will be able to make merge requests with the official branch.
* At first, we will use GitLab to manage this merges requests. The team who maintain each dictionary will judge if the modifications are valids or not.
* At first, we will use GitLab (or similar tool) to manage this merges requests. The team who maintain each dictionary will judge if the modifications are valid or not.


==Example of Iteraction==
=Example of Interaction - Adding new lemma to a dictionary=
<br />
[[File:SequenceDiagramWebDictionary.jpg|thumb|500px|right|Example Sequence Diagram]]
<br />
<br />
<br />
{| class="wikitable" border="1"
|-
! Stage
! Description
! Image
|-
| 1
| ''' Choosing an official dictionary and importing it '''
The Official Dictionaries page display all available dictionaries in the git repository.


Each version correspond to a tag in the master branch.
The general flow occurs as follows:


Once imported, the user will name this dictionary and it will appear on the My Dictionaries page.
# The user chooses an available dictionary in the Git repository and starts a new branch from some version (or starts a new empty dictionary);
| [[File:Prototype1.png|thumb|600px|center|Choosing an official dictionary and importing it]]
# The XML of the chosen dictionary will be processed and saved in a temporary database, where it will be easier to perform the necessary crosses and make the modifications;
[[File:Git1.png|thumb|600px|center|Master branch]]
# Through the GUI, the user will make their modifications in the dictionary and the changes will be temporarily saved in the database.
[[File:Prototype2.png|thumb|600px|center|My Dictionaries page]]
# When finalizing your modifications, the user can commit. A new XML will be generated from the database with the modifications made by the user. From that point on, that user's branch will be available for other users to use.
|-
# When deemed convenient, the user can merge request with the official branch (or a branch of another user), which will be analyzed by the people in charge of the dictionary.
| 2
# The environment will make use of the GitLab platform (or similar tool) as an administrative tool and version control of dictionaries.
| ''' Loading the dictionary file ''' ,
# When initiating a modification in a dictionary, the user will select one of the versions available in the Git repository and the XML of the selected branch will be cloned and adapted to be saved in a database (where it will be more efficient to make the necessary crosses). The user will then be free to make any changes he deems necessary. At the end of your contribution, the environment will prompt you to create a new branch with the user-modified XML, and then you can merge another branch where the team responsible for the dictionary can accept or deny the change.
On the Language File page, the user selects one of their dictionaries and the dictionary XML will be formatted to be temporarily saved to a database. Also on this page, the user can edit the dictionary alphabet and see some statistics about it.
The Symbols, Paradigms, and Lemmas pages refer to the dictionary selected here.
| [[File:Prototype3.png|thumb|600px|center|Loading the dictionary file]]
|-
| 3
| '''Verifying if the lemmas already exists'''
On the Lemmas - Search page, the user will be able to see all the inflections of the dictionary lemmas and check if the lemma he wants to add already exists.
| [[File:Prototype4.png|thumb|600px|center|Verifying if the lemmas already exists]]
|-
| 4.1
| ''' Creating the new lemma - Step 1 '''
In the Lemmas - Create page, the user will follow three steps to add a new lemma.


In the first step, the user will define the lemma and the lemma root. In addition, he will give some examples of inflections and symbols to receive suggestions on which paradigm to use.
O fluxo geral ocorre da seguinte forma:
| [[File:Prototype5.png|thumb|600px|center|text-top|Creating the new lemma - Step 1]]
|-
| 4.2
| ''' Creating the new lemma - Step 2 '''


In the second step, the user will see paradigm suggestions (or can see all paradigms). When a paradigm is selected, all inflections of the created lemma will be shown to the user. If none of the paradigms fit, the user will be directed to create a new paradigm.
# O usuário escolhe um dicionário disponível no repositório Git e inicia um novo branch a partir de alguma versão (ou inicia um novo dicionário vazio);
| [[File:Prototype6.png|thumb|600px|center|Creating the new lemma - Step 2]]
# O XML do dicionário escolhido será processado e salvo em um banco de dados temporário, onde será mais fácil realizar os cruzamentos necessários e realizar as modificações;
|-
# Através da GUI, o usuário irá realizar suas modificações no dicionário e as mudanças ficaram temporariamente salvas no banco de dados.
| 4.3
# Ao finalizar suas modificações, o usuário poderá realizar um commit. Será gerado um novo XML a partir do banco de dados com as modificações realizadas pelo usuário. A partir desse ponto, a branch desse usuário estará disponível para outros usuários utilizarem.
| ''' Creating the new lemma - Step 3 '''
# Quando julgar conveniente, o usuário poderá realizar um merge request com a branch oficial (ou uma branch de outro usuário), que será analisada pelos responsáveis pelo dicionário.

# O ambiente fará uso da plataforma GitLab (ou ferramenta similar) como ferramenta administrativa e de controle de versões de dicionários.
In the third and last step, the user will confirm and save the change. At this point, a branch will be create for this dictionary in the git repository (if she doesn’t already exists) and a commit with this changes will be done.
# Ao iniciar uma modificação em um dicionário, o usuário irá selecionar uma das versões disponíveis no repositório Git e o XML do branch selecionado será clonado e adaptado para ser salvo em um banco de dados (local onde será mais eficiente fazer os cruzamentos necessários). O usuário, então, terá liberdade para fazer todas as alterações que julgar necessário. Ao finalizar sua contribuição, o ambiente fará a solicitação para criação de um novo branch com o XML modificado pelo usuário e, posteriormente, poderá fazer a solicitação de merge em outro branch, onde a equipe responsável pelo dicionário poderá aceitar ou negar a modificação.
| [[File:Prototype7.png|thumb|600px|right|Creating the new lemma - Step 3]]
[[File:Git2.png|thumb|600px|center|New branch created in Git]]
|-
| 5
| '''Merge Request'''

On My Dictionaries page, the user can create a merge request that will be judge by the master branch maintainer.

| [[File:Prototype8.png|thumb|600px|center|Merge Request]]
|-
| 6
| '''Official dictionary keeper judges the merge request'''
In GitLab (or similar tool), the dictionary maintainer will see the list of merge requests.

At each request, the maintainer can view all commits and accepts only a few of them.

At each commit, he will judge the changes.

When he accepts the merge request, the user's branch is deleted.

|[[File:Git5.png|thumb|600px|center|Merge request list]]

[[File:Git6.png|thumb|600px|center|Commits from current merge request]]

[[File:Git7.png|thumb|600px|center|Changes]]

[[File:Git4.png|thumb|600px|center|GitLab Graph]]
|-
| 7
| '''Feedback'''

On Merge Requests page, the user can see all request he have made and their status.
| [[File:Prototype9.png|thumb|600px|center|Feedback]]
|-
|
| '''Final Release'''
|
|}


[[Category:GSoC 2019 student proposals]]
==First Experiments==
[[File:WebPrototype-1.jpg|thumb|500px|left|Example]]
[[File:WebPrototype-2.jpg|thumb|500px|right|Example]]

Latest revision as of 21:41, 6 April 2019

Translate to PT-BR with Google Tradução

Introduction[edit]

Apertium over the years still has deficiencies so that lay people can contribute to increase the base of words in dictionaries, even with simple contributions. Collaboration is the key to developing a tool that serves a huge range of users throughout the world. We believe that it is possible to engage more users and thus give greater impact to the tool within the communities where there is involvement. We will deal in this document with requirements on non-functional and technical objectives regarding the tool proposal.

Original Ideias
http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code
http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code/Easy_dictionary_maintenance
Original GSOC2019 Application
http://wiki.apertium.org/wiki/User:Alessiojr/Easy_dictionary_-_Application-GSOC2019
Studant Information
Student: Vinícius Silva Nogueira
Unofficial Mentor: Alessio Miranda Junior
Telegram/Whatsapp: Alessio: +55 (31) 9.8888-7770
E-mail: alessio@cefetmg.br or vinicius_snogueira@hotmail.com / viniciussnogueira13@gmail.com
IRC: viniciussn or AlessioJr
GTalk: alessiojunin@gmail.com

Description[edit]

Abstract:[edit]

The dictionaries complexity and size makes its modification extremely hard and time-consuming, and, along with the need for programming knowledge, keeps away potential contributors. A tool that facilitates the work of dictionaries developers, eliminate computer knowledge (XML, Git, etc) and that allows collaboration between members of the community is of extreme necessity because, with the removal of these barriers, a larger group of people will have the necessary requirements to participate in the development of dictionaries, thus increasing the translation capacity of Apertium.

Even with several tools that help the way you manage and create dictionaries, Apertium is far from the normal users, who have a huge contribution potential. Or even create a simple way to create contributions to recurring users with advanced knowledge. Although it is a bold plan, and there are several possible and desirable requirements, we will describe some basic premises for this step and that must be respected and aligned with the apertium developer community.

Definitions[edit]

  • Lay users do not need to know Apertium's internal structure.
  • Intermediate users need to have a knowledge of dictionary management methodology.
  • Advanced users are those who know the structure of Apertium.
  • Communities are user groups that merge characteristics to the database extension of a dictionary of a specific language.
  • Official dictionaries are dictionaries managed and with seal of the apertium community.
  • Unofficial dictionaries are dictionaries run by an independent community.
  • Test dictionaries are deprived of users to test their contributions.

Objectives:[edit]

  • The major goal of the project is to develop a web tool to facilitate the management of the Apertium (XML's) database of integrators for novice and advanced users.
  • New communities of contributions should be able to organize independently of a central command. The command exists but will be distributed.
  • Lay users who feel motivated to contribute, should have an interface that promotes ease in contributing even with limited possibilities.
  • The development of dictionaries should be collaborative and distributed. Each dictionary should have a management community, but a user may have the freedom to disagree and create a new version maintaining a history of the author.
  • Any tool should maintain the traditional Apertium structure and not be interoperable between existing tools.
  • There must be a methodology for communities to maintain the quality of their dictionaries. Although they are distributed the goal is to create a unified and mature dictionary.

Questions:[edit]

  • Dixtools is available? Problems?
  • Any Problem to use Gitlab (OpenSource) Like projetos.a2portais.com.br or gitlab
  • Gitlab api? free version?

Technical Objectives:[edit]

  • Develop, initially, monolingual dictionaries but keeping the particular format of each file.
  • Minimize the direct manipulation of XML files, providing features that reduce this need.
  • Making use of GitLab as an administrative and control tool.

Git, GitLab and Apertium[edit]

Git Flow demonstration

As the Apertium files are textual, we had the idea of seeking productivity and using existing and consolidated tools in the world. The proposal is to create a friendly web interface for lay users, but use git's Back-End as version control and do dictionary management in GitLab as it is an administrative tool that already guarantees incredible power for remote collaboration.

To demonstrate this relationship we will highlight some concepts of Git. Over time there may be several TimeLines:

  • The Official Branch (Master) has the official version of the apertium managed by official developers or maintainers.
  • Users have the power to create new Branches and develop unofficial dictionaries in parallel, creating communities that may from time to time suggest modifications to Brach Master.
  • These requests can be accepted or rejected by maintainers, and this format is recursive and other developers can create unofficial copies of unofficial ones.
  • Integration requests will use the Merge Request concepts present in tools such as GitLab that will be the BackEnd for advanced users.

Application-GSOC2019[edit]

Abstract:[edit]

The idea is to develop the Web tool so that lay users contribute to dictionaries and use Git management with GitLab to manage these changes.

  • The focus will be on monolingual dictionaries and bilingual direct relationships.
  • Use the Git methodology and propose a guideline or flow for collaborative dictionary management.
  • Do not change the current XML format of dictionaries.

Why is it you are interested in machine translation and Apertium?[edit]

   During the graduation course, Professor Aléssio demonstrated the need and opportunity to contribute with open source projects. 
   He introduced me to Apertium and in my final graduation work I started reading and talking about it. 
   We started discussing techniques for managing collaboration with the community and currently do not have 
   as much knowledge about machine translation machines but I have experience in developing applications 
   and web using collaboration with Git and GitLab.

Which of the published tasks are you interested in?[edit]

   Easy dictionary maintenance

Why should Google and Apertium sponsor it?[edit]

   This project will have an impact in all languages. Facilitating dictionary manipulation will benefit everyone,
   allowing a wider range of people to contribute to existing dictionaries and start new language projects.

How and who will it benefit in society?[edit]

   This application will benefit the entire Apertium community.
   Dictionary developers will have a tool to speed up their work and an easy-to-use tool will attract new contributors.
   As a result, Apertium's translation capacity will be increased, bringing better results to the end user.

What do you plan to do?[edit]

   We are planning to create a web GUI that will facilitate common tasks of creating/modifying dictionaries and allow lay users to contribute to a dictionary.
   The application will be connected to a Git repository, which will be used as an administrative and version control tool.


Program Language: Java, JavaScript
Persistence: XML (Apertium XML Files)
Framworks: Angular

Stages/Milestones[edit]

Week Stage Description
Community Bonding Period Technology analysis Analyze and find a good way to manipulate XML in a database.

Testing and choosing the best alternative.

UML diagrams of the project.

1, 2 -- Database modeling and creation.

Implementation of GitConnector.

2, 3 -- WebAPI development.

GUI prototype developement for monolingual dictionary: Symbols, Paradigms and Lemmas.

3, 4 -- GUI prototype developement for bilingual dictionary.
Prototype Milestone 1 First version of GUI for community analysis.
5, 6 -- Development of WebDictionaryController (monolingual and bilingual dictionary).
7, 8 -- Adjustments and adding new features with community feedback.
9 -- Functionalities integrations, test and fixes.
Prototype Milestone 2 First functional release for community analysis.
10, 11 -- Adjustments and adding new features with community feedback.
12 Pré-Release Fix remain bugs, final adjustments and documentation in Wiki
Final Release Final version realease.

Presentation[edit]

   My name is Vinicius, a Brazilian Student at Federal Center for Technological Education of Minas Gerais - Brazil.

Resume of Skills[edit]

Apertium Knowledge:

   * Study to develop a collaborative tool for apertium.
   * A study of actual Apertium process about creating a language pair by the user point of view.
   * Analysis of the characteristics of the 2010 project of Aléssio and adaptation to current times.

Academic Skills:

   * Graduating in Computer Engineering- Federal Center for Technological Education of Minas Gerais – Brazil

Professional Skills:

   * Language developer: C, Java, JavaScript, PHP, Phyton, PL/SQL.

Projects for Summer:

   * No professional activities planned.
   * Planning to work in GSOC

Project[edit]

Why?[edit]

  • The dictionaries complexity and size makes its modification extremely hard and time-consuming, and, along with the need for programming knowledge, keeps potential contributors away. A tool that facilitates the work of dictionaries developers, eliminate the need of computer knowledge (XML, Git, etc) and that allows collaboration between members of the community is of extreme necessity because, with the removal of these barriers, a larger group of people will have the necessary requirements to participate in the development of dictionaries, thus increasing the translation capacity of Apertium.

What its the plan?[edit]

  • We are planning to create a web GUI that allows the user to develop the basic tasks of dictionaries and translation pairs manipulation in an easy and practical way.
  • We will use Git as an administrative and control tool, allowing the user to contribute to the work of other community members or start your own project.

Components ans Technologies[edit]

Components Diagram
  • Actors
    • Lay User
    • Dictionary Admin
  • UserBrowser
    • WebInterface with AngularJS - GUI to easily manipulate the dictionary XML file.
  • Web Dicionary Maintence (APP)
    • WebAPI - Interface between user's GUI and server. See: [LINK]
    • Temporary Database - Temporary database in which the XML file will be loaded with the crosses made.
    • JavaGit Connector - API to execute necessary Git functions.
    • WebDictionary Controller
  • Git
    • GitRepository - Repository containing the dictionaries
    • GitLab - Repository management tool
    • GitHub - Repository management tool
Components Diagram

How it Works?[edit]

We will develop a WebInterface to lay users add words or suggest modifications. We are planning to use Git as an administrative and version control tool.

  • All dictionaries releases will be in a single repository and available to any member of the community to continue the work.
  • Each user will have your own branch to work on.
  • The users will be able to make merge requests with the official branch.
  • At first, we will use GitLab (or similar tool) to manage this merges requests. The team who maintain each dictionary will judge if the modifications are valid or not.

Example of Interaction - Adding new lemma to a dictionary[edit]





Stage Description Image
1 Choosing an official dictionary and importing it

The Official Dictionaries page display all available dictionaries in the git repository.

Each version correspond to a tag in the master branch.

Once imported, the user will name this dictionary and it will appear on the My Dictionaries page.

Choosing an official dictionary and importing it
Master branch
My Dictionaries page
2 Loading the dictionary file ,

On the Language File page, the user selects one of their dictionaries and the dictionary XML will be formatted to be temporarily saved to a database. Also on this page, the user can edit the dictionary alphabet and see some statistics about it. The Symbols, Paradigms, and Lemmas pages refer to the dictionary selected here.

Loading the dictionary file
3 Verifying if the lemmas already exists

On the Lemmas - Search page, the user will be able to see all the inflections of the dictionary lemmas and check if the lemma he wants to add already exists.

Verifying if the lemmas already exists
4.1 Creating the new lemma - Step 1

In the Lemmas - Create page, the user will follow three steps to add a new lemma.

In the first step, the user will define the lemma and the lemma root. In addition, he will give some examples of inflections and symbols to receive suggestions on which paradigm to use.

Creating the new lemma - Step 1
4.2 Creating the new lemma - Step 2

In the second step, the user will see paradigm suggestions (or can see all paradigms). When a paradigm is selected, all inflections of the created lemma will be shown to the user. If none of the paradigms fit, the user will be directed to create a new paradigm.

Creating the new lemma - Step 2
4.3 Creating the new lemma - Step 3

In the third and last step, the user will confirm and save the change. At this point, a branch will be create for this dictionary in the git repository (if she doesn’t already exists) and a commit with this changes will be done.

Creating the new lemma - Step 3
New branch created in Git
5 Merge Request

On My Dictionaries page, the user can create a merge request that will be judge by the master branch maintainer.

Merge Request
6 Official dictionary keeper judges the merge request

In GitLab (or similar tool), the dictionary maintainer will see the list of merge requests.

At each request, the maintainer can view all commits and accepts only a few of them.

At each commit, he will judge the changes.

When he accepts the merge request, the user's branch is deleted.

Merge request list
Commits from current merge request
Changes
GitLab Graph
7 Feedback

On Merge Requests page, the user can see all request he have made and their status.

Feedback
Final Release