Difference between revisions of "Crossdics Example"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
m
m (SVN -> Github links)
 
(14 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[Exemple d'utilisation de Crossdics|En français]]

{{TOCD}}
{{TOCD}}


Getting '''English-Galician''' (A-C) language pair '''from English-Spanish''' (A-B) '''and Spanish-Galician''' (B-C),
Getting '''English-Galician'''<ref>[http://xixona.dlsi.ua.es/~ebenimeli/files/crossdics/cross-test-en-es-gl.tar.gz Download this full example for English-Galician]</ref> (A-C) language pair '''from English-Spanish'''<ref>[http://apertium.svn.sourceforge.net/viewvc/apertium/trunk/apertium-en-es/ Browse apertium-en-es files on sourceforge.net]</ref> (A-B) '''and Spanish-Galician'''<ref>[http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=143781&package_id=170010 Download apertium-es-gl files on sourceforge.net]</ref> (B-C).


== Obtaining apertium-crossdics ==
== Obtaining apertium-crossdics ==
Line 7: Line 9:
=== Download ===
=== Download ===
<pre>
<pre>
$ svn co https://apertium.svn.sourceforge.net/svnroot/apertium/trunk/apertium-crossdics
$ git clone https://github.com/apertium/apertium-dixtools
</pre>
</pre>


Line 25: Line 27:
To get an '''English-Galician (A-C)''' language pair from '''English-Spanish (A-B)''' and '''Spanish-Galician (B-C)''', you need the following dictionaries:
To get an '''English-Galician (A-C)''' language pair from '''English-Spanish (A-B)''' and '''Spanish-Galician (B-C)''', you need the following dictionaries:


* '''Morphological A''': apertium-en-es.en.dix
* '''Morphological A''': apertium-en-es.en.metadix
* '''Morphological C''': apertium-es-gl.gl.dix
* '''Morphological C''': apertium-es-gl.gl.dix
* '''Bilingual AB''': apertium-en-es.en-es.dix
* '''Bilingual AB''': apertium-en-es.en-es.dix
Line 76: Line 78:
Example of '''en-es-gl-ling-resources.xml''' document:
Example of '''en-es-gl-ling-resources.xml''' document:


<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<pre>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Linguistic resources-->

<!-- Linguistic resources-->
<ling-resources>
<ling-resources>
<name>My linguistic resources</name>
<description>My linguistics resources: morphological and bilingual dictionaries, cross models, corpora, etc.</description>
<name>My linguistic resources</name>
<description>My linguistics resources: morphological and bilingual dictionaries, cross models, corpora, etc.</description>
<resource-set>
<resource-set>

<name>My linguistic resources to get English-Galician language pair.</name>
<name>My linguistic resources to get English-Galician language pair.</name>
<description>Morphological and bilingual dictionaries.</description>
<description>Morphological and bilingual dictionaries.</description>

<!-- cross model en-es-gl -->
&lt;!-- '''cross model en-es-gl''' -->
<resource>
<resource>
<property name="name" value="cross-model-en-es-gl"/>
<property name="name" value="cross-model-en-es-gl"/>
<property name="type" value="cross-model"/>
<property name="type" value="cross-model"/>
<property name="sl" value="en"/>
<property name="sl" value="en"/>
<property name="tl" value="gl"/>
<property name="tl" value="gl"/>
<property name="for-crossing" value="yes"/>
<property name="for-crossing" value="yes"/>
<property name="src" value="cross-model-en-es-gl.xml"/>
<property name="src" value="cross-model-en-es-gl.xml"/>
</resource>
</resource>
<!-- cross model gl-es-en -->
&lt;!-- '''cross model gl-es-en''' -->
<resource>
<resource>
<property name="name" value="cross-model-gl-es-en"/>
<property name="name" value="cross-model-gl-es-en"/>
<property name="type" value="cross-model"/>
<property name="type" value="cross-model"/>
<property name="sl" value="gl"/>
<property name="sl" value="gl"/>
<property name="tl" value="en"/>
<property name="tl" value="en"/>
<property name="for-crossing" value="yes"/>
<property name="for-crossing" value="yes"/>
<!-- note that we use the same cross model file -->
<!-- note that we use the same cross model file -->
<property name="src" value="cross-model-en-es-gl.xml"/>
<property name="src" value="cross-model-en-es-gl.xml"/>
</resource>
</resource>
<!-- 'en' morphological dictionary -->
&lt;!-- ''''en' morphological dictionary''' -->
<resource>
<resource>
<property name="name" value="apertium-en"/>
<property name="name" value="apertium-en"/>
<property name="type" value="mon"/>
<property name="type" value="mon"/>
<property name="sl" value="en"/>
<property name="sl" value="en"/>
<property name="for-crossing" value="yes"/>
<property name="for-crossing" value="yes"/>
<property name="src" value="apertium-en-ca.en.metadix"/>
<property name="src" value="apertium-en-es.en.metadix"/>
</resource>
</resource>
&lt;!-- ''''gl' morphological dictionary''' -->
<resource>
<property name="name" value="apertium-gl"/>
<property name="type" value="mon"/>
<property name="sl" value="gl"/>
<property name="for-crossing" value="yes"/>
<property name="src" value="apertium-es-gl.gl.dix"/>
</resource>
&lt;!-- ''''en-es' bilingual dictionary''' -->
<resource>
<property name="name" value="apertium-en-es"/>
<property name="type" value="bil"/>
<property name="sl" value="en"/>
<property name="tl" value="es"/>
<property name="for-crossing" value="yes"/>
<property name="src" value="apertium-en-es.en-es.dix"/>
</resource>
&lt;!-- ''''es-gl' bilingual dictionary''' -->
<resource>
<property name="name" value="apertium-es-gl"/>
<property name="type" value="bil"/>
<property name="sl" value="es"/>
<property name="tl" value="gl"/>
<property name="for-crossing" value="yes"/>
<property name="src" value="apertium-es-gl.es-gl.dix"/>
</resource>
</resource-set>
</ling-resources>


<!-- 'gl' morphological dictionary -->
<resource>
<property name="name" value="apertium-gl"/>
<property name="type" value="mon"/>
<property name="sl" value="gl"/>
<property name="for-crossing" value="yes"/>
<property name="src" value="apertium-es-gl.gl.dix"/>
</resource>

<!-- 'en-es' bilingual dictionary -->
<resource>
<property name="name" value="apertium-es-ca"/>
<property name="type" value="bil"/>
<property name="sl" value="en"/>
<property name="tl" value="es"/>
<property name="for-crossing" value="yes"/>
<property name="src" value="apertium-en-es.en-es.dix"/>
</resource>
<!-- 'es-gl' bilingual dictionary -->
<resource>
<property name="name" value="apertium-es-gl"/>
<property name="type" value="bil"/>
<property name="sl" value="es"/>
<property name="tl" value="gl"/>
<property name="for-crossing" value="yes"/>
<property name="src" value="apertium-es-gl.es-gl.dix"/>
</resource>
</resource-set>
</ling-resources>
</pre>


Read more about [[Linguistic Resources Document|How to create a Linguistic Resources Document]]
Read more about [[Linguistic Resources Document|How to create a Linguistic Resources Document]]
Line 167: Line 168:
dix/apertium-en-gl.'''gl'''-crossed.dix
dix/apertium-en-gl.'''gl'''-crossed.dix


== Notes ==
[[Category:Documentation]]

[[Category:Development]]
<references/>
== See also ==
* [[Crossdics|About apertium-crossdics]]
* [[List of language pairs|List of language pairs]]
* [[Cross Model|Cross Model Document]]
* [[Linguistic Resources Document|Linguistic Resources Document]]


[[Category:Dixtools]]
[[Category:Documentation in English]]

Latest revision as of 22:58, 25 October 2018

En français

Getting English-Galician[1] (A-C) language pair from English-Spanish[2] (A-B) and Spanish-Galician[3] (B-C).

Obtaining apertium-crossdics[edit]

Download[edit]

$ git clone https://github.com/apertium/apertium-dixtools

You will need to install Ant and Java Development Kit 6 (JDK6)

$ sudo apt-get install ant sun-java6-jdk

Compiling and installing[edit]

$ cd apertium-crossdics
$ ant jar
$ sudo ant install

What you need[edit]

Dictionaries[edit]

To get an English-Galician (A-C) language pair from English-Spanish (A-B) and Spanish-Galician (B-C), you need the following dictionaries:

  • Morphological A: apertium-en-es.en.metadix
  • Morphological C: apertium-es-gl.gl.dix
  • Bilingual AB: apertium-en-es.en-es.dix
  • Bilingual BC: apertium-es-gl.es-gl.dix

Cross Model Document[edit]

You will also need a:

  • Cross Model ABC: cross-model-en-es-gl.dix

A cross model document must contain at least a default pattern-action. Here you have a very simple example of cross-model-en-es-gl.xml document.

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<cross-model>
  <cross-action id="default" a="ebenimeli">
    <description>Default pattern</description>
    <pattern>
      <e>
        <p>
          <l>$lemmaA<v n="cat"/><t n="tailA"/></l>
          <r>$lemmaB<v n="cat"/><t/></r>

      </e>
      <e>
        <p>
          <l>$lemmaB<v n="cat"/><t/></l>
          <r>$lemmaC<v n="cat"/><t n="tailC"/></r>

      </e>
    </pattern>
    <action-set>
      <action>
        <e>
          <p>
            <l>$lemmaA<v n="cat"/><t n="tailA"/></l>
            <r>$lemmaC<v n="cat"/><t n="tailC"/></r>

        </e>
      </action>
    </action-set>
  </cross-action>
</cross-model>

Read more in How to create a Cross Model Document.

Linguistic Resources Document[edit]

Finally, a document with references to the linguistic resources needed.

Example of en-es-gl-ling-resources.xml document:

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<ling-resources>
   <name>My linguistic resources</name>
   <description>My linguistics resources: morphological and bilingual dictionaries, cross models, corpora, etc.</description>
  
   <resource-set>

      <name>My linguistic resources to get English-Galician language pair.</name>
      <description>Morphological and bilingual dictionaries.</description>

      <!-- cross model en-es-gl -->
      <resource>
         <property name="name" value="cross-model-en-es-gl"/>
         <property name="type" value="cross-model"/>
         <property name="sl" value="en"/>
         <property name="tl" value="gl"/>      
         <property name="for-crossing" value="yes"/>
         <property name="src" value="cross-model-en-es-gl.xml"/>
      </resource>
     
      <!-- cross model gl-es-en -->
      <resource>
         <property name="name" value="cross-model-gl-es-en"/>
         <property name="type" value="cross-model"/>
         <property name="sl" value="gl"/>
         <property name="tl" value="en"/>      
         <property name="for-crossing" value="yes"/>
         <property name="src" value="cross-model-en-es-gl.xml"/>
      </resource>
     
      <!-- 'en' morphological dictionary -->
      <resource>
         <property name="name" value="apertium-en"/>
         <property name="type" value="mon"/>
         <property name="sl" value="en"/>
         <property name="for-crossing" value="yes"/>
         <property name="src" value="apertium-en-es.en.metadix"/>
      </resource>

      <!-- 'gl' morphological dictionary -->
      <resource>
         <property name="name" value="apertium-gl"/>
         <property name="type" value="mon"/>
         <property name="sl" value="gl"/>
         <property name="for-crossing" value="yes"/>
         <property name="src" value="apertium-es-gl.gl.dix"/>
      </resource>

      <!-- 'en-es' bilingual dictionary -->
      <resource>
         <property name="name" value="apertium-en-es"/>
         <property name="type" value="bil"/>
         <property name="sl" value="en"/>
         <property name="tl" value="es"/>
         <property name="for-crossing" value="yes"/>
         <property name="src" value="apertium-en-es.en-es.dix"/>
      </resource>
      
      <!-- 'es-gl' bilingual dictionary -->   
      <resource>
         <property name="name" value="apertium-es-gl"/>
         <property name="type" value="bil"/>
         <property name="sl" value="es"/>
         <property name="tl" value="gl"/>
         <property name="for-crossing" value="yes"/>
         <property name="src" value="apertium-es-gl.es-gl.dix"/>
      </resource>
     
   </resource-set>
   
</ling-resources>


Read more about How to create a Linguistic Resources Document

Crossing dictionaries[edit]

To use apertium-crossdics:

$ apertium-crossdics -f en-es-gl-ling-resources.xml en-gl

You will get the crossed dictionaries in dix folder.

dix/apertium-en-gl.en-gl-crossed.dix
dix/apertium-en-gl.en-crossed.dix
dix/apertium-en-gl.gl-crossed.dix

Notes[edit]

See also[edit]