Difference between revisions of "Crossdics Example"
m |
m (SVN -> Github links) |
||
(14 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Exemple d'utilisation de Crossdics|En français]] |
|||
{{TOCD}} |
{{TOCD}} |
||
Getting '''English-Galician''' (A-C) language pair '''from English-Spanish''' (A-B) '''and Spanish-Galician''' (B-C) |
Getting '''English-Galician'''<ref>[http://xixona.dlsi.ua.es/~ebenimeli/files/crossdics/cross-test-en-es-gl.tar.gz Download this full example for English-Galician]</ref> (A-C) language pair '''from English-Spanish'''<ref>[http://apertium.svn.sourceforge.net/viewvc/apertium/trunk/apertium-en-es/ Browse apertium-en-es files on sourceforge.net]</ref> (A-B) '''and Spanish-Galician'''<ref>[http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=143781&package_id=170010 Download apertium-es-gl files on sourceforge.net]</ref> (B-C). |
||
== Obtaining apertium-crossdics == |
== Obtaining apertium-crossdics == |
||
Line 7: | Line 9: | ||
=== Download === |
=== Download === |
||
<pre> |
<pre> |
||
$ |
$ git clone https://github.com/apertium/apertium-dixtools |
||
</pre> |
</pre> |
||
Line 25: | Line 27: | ||
To get an '''English-Galician (A-C)''' language pair from '''English-Spanish (A-B)''' and '''Spanish-Galician (B-C)''', you need the following dictionaries: |
To get an '''English-Galician (A-C)''' language pair from '''English-Spanish (A-B)''' and '''Spanish-Galician (B-C)''', you need the following dictionaries: |
||
* '''Morphological A''': apertium-en-es.en. |
* '''Morphological A''': apertium-en-es.en.metadix |
||
* '''Morphological C''': apertium-es-gl.gl.dix |
* '''Morphological C''': apertium-es-gl.gl.dix |
||
* '''Bilingual AB''': apertium-en-es.en-es.dix |
* '''Bilingual AB''': apertium-en-es.en-es.dix |
||
Line 76: | Line 78: | ||
Example of '''en-es-gl-ling-resources.xml''' document: |
Example of '''en-es-gl-ling-resources.xml''' document: |
||
⚫ | |||
<pre> |
|||
⚫ | |||
<!-- Linguistic resources--> |
|||
< |
<ling-resources> |
||
< |
<name>My linguistic resources</name> |
||
⚫ | |||
<name>My linguistic resources</name> |
|||
⚫ | |||
<resource-set> |
<resource-set> |
||
<name>My linguistic resources to get English-Galician language pair.</name> |
<name>My linguistic resources to get English-Galician language pair.</name> |
||
<description>Morphological and bilingual dictionaries.</description> |
<description>Morphological and bilingual dictionaries.</description> |
||
<!-- '''cross model en-es-gl''' --> |
|||
<resource> |
<resource> |
||
<property name="name" value="cross-model-en-es-gl"/> |
<property name="name" value="cross-model-en-es-gl"/> |
||
<property name="type" value="cross-model"/> |
<property name="type" value="cross-model"/> |
||
<property name="sl" value="en"/> |
<property name="sl" value="en"/> |
||
<property name="tl" value="gl"/> |
<property name="tl" value="gl"/> |
||
<property name="for-crossing" value="yes"/> |
<property name="for-crossing" value="yes"/> |
||
<property name="src" value="cross-model-en-es-gl.xml"/> |
<property name="src" value="cross-model-en-es-gl.xml"/> |
||
</resource> |
</resource> |
||
<!-- '''cross model gl-es-en''' --> |
|||
<resource> |
<resource> |
||
<property name="name" value="cross-model-gl-es-en"/> |
<property name="name" value="cross-model-gl-es-en"/> |
||
<property name="type" value="cross-model"/> |
<property name="type" value="cross-model"/> |
||
<property name="sl" value="gl"/> |
<property name="sl" value="gl"/> |
||
<property name="tl" value="en"/> |
<property name="tl" value="en"/> |
||
<property name="for-crossing" value="yes"/> |
<property name="for-crossing" value="yes"/> |
||
<!-- note that we use the same cross model file --> |
<!-- note that we use the same cross model file --> |
||
<property name="src" value="cross-model-en-es-gl.xml"/> |
<property name="src" value="cross-model-en-es-gl.xml"/> |
||
</resource> |
</resource> |
||
<!-- ''''en' morphological dictionary''' --> |
|||
<resource> |
<resource> |
||
<property name="name" value="apertium-en"/> |
<property name="name" value="apertium-en"/> |
||
<property name="type" value="mon"/> |
<property name="type" value="mon"/> |
||
<property name="sl" value="en"/> |
<property name="sl" value="en"/> |
||
<property name="for-crossing" value="yes"/> |
<property name="for-crossing" value="yes"/> |
||
<property name="src" value="apertium-en- |
<property name="src" value="apertium-en-es.en.metadix"/> |
||
</resource> |
</resource> |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
</pre> |
|||
Read more about [[Linguistic Resources Document|How to create a Linguistic Resources Document]] |
Read more about [[Linguistic Resources Document|How to create a Linguistic Resources Document]] |
||
Line 167: | Line 168: | ||
dix/apertium-en-gl.'''gl'''-crossed.dix |
dix/apertium-en-gl.'''gl'''-crossed.dix |
||
== Notes == |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
<references/> |
|||
== See also == |
|||
* [[Crossdics|About apertium-crossdics]] |
|||
* [[List of language pairs|List of language pairs]] |
|||
* [[Cross Model|Cross Model Document]] |
|||
* [[Linguistic Resources Document|Linguistic Resources Document]] |
|||
⚫ | |||
⚫ |
Latest revision as of 22:58, 25 October 2018
Getting English-Galician[1] (A-C) language pair from English-Spanish[2] (A-B) and Spanish-Galician[3] (B-C).
Obtaining apertium-crossdics[edit]
Download[edit]
$ git clone https://github.com/apertium/apertium-dixtools
You will need to install Ant and Java Development Kit 6 (JDK6)
$ sudo apt-get install ant sun-java6-jdk
Compiling and installing[edit]
$ cd apertium-crossdics $ ant jar $ sudo ant install
What you need[edit]
Dictionaries[edit]
To get an English-Galician (A-C) language pair from English-Spanish (A-B) and Spanish-Galician (B-C), you need the following dictionaries:
- Morphological A: apertium-en-es.en.metadix
- Morphological C: apertium-es-gl.gl.dix
- Bilingual AB: apertium-en-es.en-es.dix
- Bilingual BC: apertium-es-gl.es-gl.dix
Cross Model Document[edit]
You will also need a:
- Cross Model ABC: cross-model-en-es-gl.dix
A cross model document must contain at least a default pattern-action. Here you have a very simple example of cross-model-en-es-gl.xml document.
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <cross-model> <cross-action id="default" a="ebenimeli"> <description>Default pattern</description> <pattern> <e> <p> <l>$lemmaA<v n="cat"/><t n="tailA"/></l> <r>$lemmaB<v n="cat"/><t/></r>
</e> <e> <p> <l>$lemmaB<v n="cat"/><t/></l> <r>$lemmaC<v n="cat"/><t n="tailC"/></r>
</e> </pattern> <action-set> <action> <e> <p> <l>$lemmaA<v n="cat"/><t n="tailA"/></l> <r>$lemmaC<v n="cat"/><t n="tailC"/></r>
</e> </action> </action-set> </cross-action> </cross-model>
Read more in How to create a Cross Model Document.
Linguistic Resources Document[edit]
Finally, a document with references to the linguistic resources needed.
Example of en-es-gl-ling-resources.xml document:
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <ling-resources> <name>My linguistic resources</name> <description>My linguistics resources: morphological and bilingual dictionaries, cross models, corpora, etc.</description> <resource-set> <name>My linguistic resources to get English-Galician language pair.</name> <description>Morphological and bilingual dictionaries.</description> <!-- cross model en-es-gl --> <resource> <property name="name" value="cross-model-en-es-gl"/> <property name="type" value="cross-model"/> <property name="sl" value="en"/> <property name="tl" value="gl"/> <property name="for-crossing" value="yes"/> <property name="src" value="cross-model-en-es-gl.xml"/> </resource> <!-- cross model gl-es-en --> <resource> <property name="name" value="cross-model-gl-es-en"/> <property name="type" value="cross-model"/> <property name="sl" value="gl"/> <property name="tl" value="en"/> <property name="for-crossing" value="yes"/> <property name="src" value="cross-model-en-es-gl.xml"/> </resource> <!-- 'en' morphological dictionary --> <resource> <property name="name" value="apertium-en"/> <property name="type" value="mon"/> <property name="sl" value="en"/> <property name="for-crossing" value="yes"/> <property name="src" value="apertium-en-es.en.metadix"/> </resource> <!-- 'gl' morphological dictionary --> <resource> <property name="name" value="apertium-gl"/> <property name="type" value="mon"/> <property name="sl" value="gl"/> <property name="for-crossing" value="yes"/> <property name="src" value="apertium-es-gl.gl.dix"/> </resource> <!-- 'en-es' bilingual dictionary --> <resource> <property name="name" value="apertium-en-es"/> <property name="type" value="bil"/> <property name="sl" value="en"/> <property name="tl" value="es"/> <property name="for-crossing" value="yes"/> <property name="src" value="apertium-en-es.en-es.dix"/> </resource> <!-- 'es-gl' bilingual dictionary --> <resource> <property name="name" value="apertium-es-gl"/> <property name="type" value="bil"/> <property name="sl" value="es"/> <property name="tl" value="gl"/> <property name="for-crossing" value="yes"/> <property name="src" value="apertium-es-gl.es-gl.dix"/> </resource> </resource-set> </ling-resources>
Read more about How to create a Linguistic Resources Document
Crossing dictionaries[edit]
To use apertium-crossdics:
$ apertium-crossdics -f en-es-gl-ling-resources.xml en-gl
You will get the crossed dictionaries in dix folder.
dix/apertium-en-gl.en-gl-crossed.dix dix/apertium-en-gl.en-crossed.dix dix/apertium-en-gl.gl-crossed.dix