Difference between revisions of "Asturian"
Jump to navigation
Jump to search
m (SVN -> Github links) |
|||
(4 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{TOCD}} |
{{TOCD}} |
||
==Planning== |
|||
{{see-also|Building dictionaries|Apertium New Language Pair HOWTO}} |
|||
;Overview |
|||
==External links== |
|||
# '''Pre-requisites''' |
|||
## <s>Frequency ordered wordlist</s> |
|||
#:http://xixona.dlsi.ua.es/~fran/wordlists/asturian.freqlist.txt |
|||
# '''Asturian morphological analyser''' |
|||
## All of the high frequency closed categories (freq. >= 50/23000) — pronouns, determiners, prepositions, etc. |
|||
## 2,000 highest frequency words from each open category (noun, verb, adjective, adverb) |
|||
##:''With ~8,000 high frequency words, we should have >85% coverage on open-domain text.'' |
|||
## Adding frequent multiwords |
|||
# '''Bilingual dictionary''' |
|||
## Translations of each Asturian word into Spanish (taking into account frequency and generality in translating ambiguous pairs) |
|||
## Translations of Asturian multiwords |
|||
# '''POS Tagger''' |
|||
## Identify useful restrictions (e.g. determiner cannot follow determiner — e.g. "the<det> a<det> cat<noun>" is invalid. |
|||
## Train a tagger in an unsupervised manner on an Asturian corpus. |
|||
;Tasks |
|||
# Checking automatically generated lemma-paradigm pairs. |
|||
# Creating a translation dictionary of Asturian--Spanish |
|||
# Identifying frequent multiwords which cannot be translated word-for-word between Asturian and Spanish |
|||
# Identifying constraint/restriction rules for ambiguous sequences of words. |
|||
On top of this, at least one or two people should become familiar with how Apertium works, for example taking a look at an existing language pair (<code>apertium-es-ca</code>, <code>apertium-es-gl</code> or <code>apertium-es-pt</code> etc.) and seeing how it works, how things in there might apply to, or be adapted for <code>apertium-es-ast</code>. |
|||
==Calculating coverage== |
|||
<pre> |
|||
$ lt-comp lr apertium-es-ast.ast.dix ast.bin |
|||
apostrophes@postblank 13 15 |
|||
apostrophes@preblank 7 6 |
|||
main@standard 3864 8604 |
|||
$ cat ast-tagger-data/ast.crp.txt | apertium-destxt | lt-proc ast.bin | apertium-retxt | sed 's/\$\W*\^/$\n^/g' | wc -l |
|||
954464 |
|||
$ cat ast-tagger-data/ast.crp.txt | apertium-destxt | lt-proc ast.bin | apertium-retxt | sed 's/\$\W*\^/$\n^/g' | grep -v '\*' | wc -l |
|||
489819 |
|||
$ calc 489819/954464*100 |
|||
~51.31875062862507124417 |
|||
$ cat ast-tagger-data/ast.crp.txt | apertium-destxt | lt-proc ast.bin | apertium-retxt | sed 's/\$\W*\^/$\n^/g' | grep '\*' | sort -f | uniq -c | sort -gr | head -10 |
|||
3899 ^nun/*nun$ |
|||
2662 ^se/*se$ |
|||
2342 ^sos/*sos$ |
|||
1529 ^ta/*ta$ |
|||
1458 ^tien/*tien$ |
|||
1398 ^parte/*parte$ |
|||
1371 ^s/*s$ |
|||
1298 ^nome/*nome$ |
|||
1105 ^primer/*primer$ |
|||
1060 ^sieglu/*sieglu$ |
|||
</pre> |
|||
==Resources== |
|||
* Asturian Wiktionary — 120 nouns + genders + plural forms |
|||
:Retrieved all pages, converted into [[speling format]], and derived paradigms. |
|||
* Asturian Wikipedia: |
|||
<pre> |
|||
# Make the file so that each line starts with a determiner |
|||
cat ast.crp.txt | sed 's/el /\nel /g' | sed 's/la /\nla /g' | sed 's/lo /\nlo /g' | sed 's/las /\nlas /g' | sed 's/les /\nles /g' | |
|||
sed 's/los /\nlos /g' > ast.dets.txt |
|||
# Grep out the determiners |
|||
cat ast.dets.txt | grep -e '^el' -e '^la' -e '^lo' -e '^les' -e '^las' -e '^los' > dets.txt |
|||
# Grep out the lines starting with feminine determiners in plural followed by one word (hopefully a noun) |
|||
cat dets.txt | grep '^les' | sort | grep -v 'les y' | cut -f1,2 -d' ' | sort -u > det.les.txt |
|||
# Grep out the lines starting with feminine determiners in singular followed by one word (hopefully a noun) |
|||
cat dets.txt | grep '^la' | sort | grep -v 'la súa' | cut -f1,2 -d' ' | sort -u > det.la.txt |
|||
# Combine the two previous files |
|||
cat det.la.txt det.les.txt > det.la_les.txt |
|||
# Get extract style paradigms from existing dictionary |
|||
python /home/fran/scripts/apertium2extract.py /home/fran/svnroot/apertium/trunk/incubator/apertium-es-ast.ast.dix > EXT.PDMS.FEM.TXT |
|||
# Apply extract to the wordlist (hopefully) with only singular+plural feminine nouns |
|||
extract -nobad -utf8 -e -u -id EXT.PDMS.FEM.TXT det.la_les.txt | awk -F' ' '{print $2"; "$1"; "$3}' | sort -u > extract.la_les.out.txt |
|||
# Grep out the lines where both singular + plural were found |
|||
cat extract.la_les.out.txt | grep ',' > EX.txt |
|||
# Re-organise lines |
|||
cat EX.txt | sed 's/;/\t/g' | awk '{print $3"; "$2"; "$1}' | sed 's/;/\t\t\t/g' |
|||
</pre> |
|||
;Example output |
|||
<pre> |
|||
(abdicación,abdicaciones) espresi/ón__n abdicaci |
|||
(abegosa,abegoses) páxin/a__n abegos |
|||
(abeya,abeyes) páxin/a__n abey |
|||
(Academia,Academias) imaxe__n Academia |
|||
(academia,academies) páxin/a__n academi |
|||
(acción,acciones) espresi/ón__n acci |
|||
... |
|||
</pre> |
|||
* [https://github.com/apertium/apertium-ast Asturian Data: apertium-ast] |
|||
* [https://github.com/apertium/apertium-spa-ast Spanish-Asturian Pair: apertium-spa-ast] |
|||
[[Category:Languages]] |
[[Category:Languages]] |
||
[[Category:Romance languages]] |
Latest revision as of 22:19, 25 October 2018
Contents |