Difference between revisions of "Occitan and French/Pending tests oci→fra"
Jump to navigation
Jump to search
m (→Negacion) |
Hectoralos (talk | contribs) (+verbs pronominals) |
||
(7 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 17: | Line 17: | ||
=Concordança= |
=Concordança= |
||
* {{test|oci|L'ostal es grand.|La maison est grande.}} |
* {{test|oci|L'ostal es grand.|La maison est grande.}} |
||
= Relatius = |
|||
⚫ | |||
* {{test|oci|La persona que sonan.|La personne qu'ils appelent.}} |
|||
* {{test|oci|L'òme barbut qu'arriba.|L'homme barbu qui arrive.}} |
|||
* {{test|oci|L'enfant malaut que sonan.|L'enfant malade qu'ils appellent.}} |
|||
* {{test|oci|Las femnas plan bravas qu'arriban.|Les femmes très gentilles qui arrivent.}} |
|||
* {{test|oci|Los ases fòrça peluts que sonan.|Les ânes très poilus qu'ils appellent.}} |
|||
=Verbs= |
=Verbs= |
||
==Negacion== |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
==Temps verbals== |
==Temps verbals== |
||
Line 41: | Line 43: | ||
* {{test|oci|Creguères pas que poguèsse venir.|Tu ne croyais pas qu'il pouvait venir.}} |
* {{test|oci|Creguères pas que poguèsse venir.|Tu ne croyais pas qu'il pouvait venir.}} |
||
* {{test|oci|Aguèsses parlat.|Si tu avais parlé.}} |
* {{test|oci|Aguèsses parlat.|Si tu avais parlé.}} |
||
==Verbs pronominals== |
|||
* {{test|oci|Aqueste article se pòt legir.|Cet article peut se lire.}} |
|||
==Pronoms de subjecte== |
==Pronoms de subjecte== |
||
Line 59: | Line 64: | ||
* {{test|oci|L'amic qu'arriba.|L'ami qui arrive.}} |
* {{test|oci|L'amic qu'arriba.|L'ami qui arrive.}} |
||
* {{test|oci|L'amic qu'arriba pas.|L'ami qui n'arrive pas.}} |
* {{test|oci|L'amic qu'arriba pas.|L'ami qui n'arrive pas.}} |
||
=== Forma progressiva === |
|||
* {{test|oci|Es encara a parlar.|Elle est encore en train de parler.}} |
|||
== Partitiu == |
== Partitiu == |
||
Line 73: | Line 81: | ||
* {{test|oci|L'òme pus pelut de la planeta.|L'homme le plus poilu de la planète.}} |
* {{test|oci|L'òme pus pelut de la planeta.|L'homme le plus poilu de la planète.}} |
||
* {{test|oci|La montanha mai nauta d'Occitània.|La montagne la plus haute de l'Occitanie.}} |
* {{test|oci|La montanha mai nauta d'Occitània.|La montagne la plus haute de l'Occitanie.}} |
||
==Negació== |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
* {{test|oci|N'ai pas ges.|Je n'en ai pas.}} |
|||
* {{test|oci|Vendrà pas jamai.|Il ne viendra jamais.}} |
|||
* {{test|oci|I vesi pas res.|Je n'y vois rien.}} |
|||
* {{test|oci|N'avèm pas gaire.|Nous n'en avons pas beaucoup.}} |
|||
* {{test|oci|Ne parlatz pas pro.|Vous n'en parlez pas assez.}} |
|||
* {{test|oci|N'i pas tròp.|Il n'y en a pas trop.}} |
|||
* {{test|oci|I a pas degun.|Il n'y a personne.}} |
|||
===Cap (de)=== |
|||
* {{test|oci|Ai pas cap de cotèl.|Je n'ai aucun couteau.}} |
|||
* {{test|oci|Cap de pòrta es pas alandada.|Aucune porte n'est ouverte complètement.}} |
|||
* {{test|oci|Ne vesi pas cap.|Je n'en vois aucun !}} |
|||
* {{test|oci|Cap se vòl pas mostrar.|Aucun ne veut se montrer.}} |
|||
* {{test|oci|Cap mai vendrà pas.|Aucun autre ne viendra.}} |
|||
==Veure també== |
==Veure també== |
Latest revision as of 09:16, 19 May 2018
Topònims i orònims[edit]
- (oci) Catalonha. → La Catalogne.
- (oci) Irlanda. → L'Irlande.
- (oci) Japon. → Le Japon.
- (oci) Provença. → La Provence.
- (oci) Lengadòc. → Le Languedoc.
- (oci) Garona. → La Garonne.
- (oci) Ròse. → Le Rhône.
- (oci) La Val d'Aran. → Le Val d'Aran.
- (oci) Lo Reialme Unit. → Le Royaume-Uni.
- (oci) Los Estats Units. → Les Etats-Unis.
Concordança[edit]
- (oci) L'ostal es grand. → La maison est grande.
Relatius[edit]
- (oci) Lo tren qu'arriba. → Le train qui arrive.
- (oci) La persona que sonan. → La personne qu'ils appelent.
- (oci) L'òme barbut qu'arriba. → L'homme barbu qui arrive.
- (oci) L'enfant malaut que sonan. → L'enfant malade qu'ils appellent.
- (oci) Las femnas plan bravas qu'arriban. → Les femmes très gentilles qui arrivent.
- (oci) Los ases fòrça peluts que sonan. → Les ânes très poilus qu'ils appellent.
Verbs[edit]
Temps verbals[edit]
Posar els temps verbals que canvien d'occità a fra (potser el passat simple, que és bastant arcaic en el francès escrit corrent)
Passat simple[edit]
- (oci) Mangèri de formatge. → J'ai mangé du fromage.
- (oci) Diguères que vendriás? → As-tu dit que tu viendrais?
- (oci) Venguèt l'an passat. → Il est venu l'an dernier.
- (oci) Ne volguèrem pas cap. → Nous n'en avons voulu aucun.
- (oci) O faguèretz dapasset. → Vous l'avez fait peu à peu.
- (oci) Aguèron pas jamai rason. → Ils n'ont jamais eu raison.
Subjuntiu imperfet[edit]
- (oci) Voliái que venguèsses. → Je voulais que tu viennes.
- (oci) Creguères pas que poguèsse venir. → Tu ne croyais pas qu'il pouvait venir.
- (oci) Aguèsses parlat. → Si tu avais parlé.
Verbs pronominals[edit]
- (oci) Aqueste article se pòt legir. → Cet article peut se lire.
Pronoms de subjecte[edit]
- (oci) Mangi. → Je mange.
- (oci) Non manjas. → Tu ne manges pas.
- (oci) Vòli que manges. → Je veux que tu manges.
- (oci) Vòli que manges pas. → Je veux que tu ne manges pas.
- (oci) Vòli pas que manges. → Je ne veux pas que tu manges.
- (oci) Vòli pas que manges pas. → Je ne veux pas que tu ne manges pas.
- (oci) Vòli sovent que manges. → Je veux souvent que tu manges.
- (oci) Vòli sovent que manges pas. → Je veux souvent que tu ne manges pas.
- (oci) Vòli pas sovent que manges. → Je ne veux pas souvent que tu manges.
- (oci) Vòli pas que sovent manges pas. → Je ne veux pas souvent que tu ne manges pas.
- (oci) Lo libre que legisson. → Le livre qu'ils lisent.
- (oci) Lo libre que legisson pas. → Le livre qu'ils ne lisent pas.
- (oci) L'amic qu'arriba. → L'ami qui arrive.
- (oci) L'amic qu'arriba pas. → L'ami qui n'arrive pas.
Forma progressiva[edit]
- (oci) Es encara a parlar. → Elle est encore en train de parler.
Partitiu[edit]
- (oci) Vòli d'aiga. → Je veux de l'eau.
- (oci) Vòli d'armanhac. → Je veux de l'armagnac.
- (oci) Vòli de carn. → Je veux de la viande.
- (oci) Vòli de vin. → Je veux du vin.
- (oci) Vòli d'aurelhetas. → Je veux des oreillettes.
- (oci) Vòli d'albricòts. → Je veux des abricots.
- (oci) Vòli de patanas. → Je veux des pommes de terre.
- (oci) Vòli de caulets. → Je veux des choux.
Superlatiu[edit]
- (oci) L'òme pus pelut de la planeta. → L'homme le plus poilu de la planète.
- (oci) La montanha mai nauta d'Occitània. → La montagne la plus haute de l'Occitanie.
Negació[edit]
- (oci) Pèire manja pas. → Pèire ne mange pas.
- (oci) Beves pas mai? → Tu ne bois plus?
- (oci) Canta pas pus. → Il ne chante plus.
- (oci) N'ai pas ges. → Je n'en ai pas.
- (oci) Vendrà pas jamai. → Il ne viendra jamais.
- (oci) I vesi pas res. → Je n'y vois rien.
- (oci) N'avèm pas gaire. → Nous n'en avons pas beaucoup.
- (oci) Ne parlatz pas pro. → Vous n'en parlez pas assez.
- (oci) N'i pas tròp. → Il n'y en a pas trop.
- (oci) I a pas degun. → Il n'y a personne.
Cap (de)[edit]
- (oci) Ai pas cap de cotèl. → Je n'ai aucun couteau.
- (oci) Cap de pòrta es pas alandada. → Aucune porte n'est ouverte complètement.
- (oci) Ne vesi pas cap. → Je n'en vois aucun !
- (oci) Cap se vòl pas mostrar. → Aucun ne veut se montrer.
- (oci) Cap mai vendrà pas. → Aucun autre ne viendra.