Difference between revisions of "Occitan and French/Pending tests fra→oci"
Jump to navigation
Jump to search
Hectoralos (talk | contribs) |
Hectoralos (talk | contribs) (Enclítics) |
||
Line 35: | Line 35: | ||
=== Forma progressiva === |
=== Forma progressiva === |
||
* {{test|fra|Je suis en train de dormir maintenant.|Soi a dormir ara.}} |
* {{test|fra|Je suis en train de dormir maintenant.|Soi a dormir ara.}} |
||
=== Enclítics === |
|||
* {{test|fra|Dis-lui.|.}} |
|||
* {{test|fra|Dis-le-lui.|.}} |
|||
==Negació== |
==Negació== |
Revision as of 14:03, 12 May 2018
Pronoms
- (fra) Je ne bois pas de vodka. → Bevi pas de vòdka.
- (fra) Sais-tu compter? → Sabes comptar?
- (fra) Est-ce qu'il ne chante pas? → Canta pas?
- (fra) Elle ne chante jamais. → Canta pas jamai.
- (fra) On n'a pas souvent vu ça. → Òm a pas sovent vist aquò.
- (fra) En voulez-vous davantage? → Ne volètz mai?
- (fra) Ils n'en ont pas. → N'an pas.
- (fra) Elles ne veulent plus venir. → Vòlon pas mai venir.
Topònims i orònims
- (fra) La Catalogne. → Catalonha.
- (fra) L'Irlande. → Irlanda.
- (fra) Le Japon. → Japon.
- (fra) La Provence. → Provença.
- (fra) Le Languedoc. → Lengadòc.
- (fra) La Garonne. → Garona.
- (fra) Le Rhône. → Ròse.
- (fra) Le Royaume-Uni. → Lo Reialme Unit.
- (fra) Le Val d'Aran. → La Val d'Aran.
- (fra) Les Etats-Unis. → Los Estats Units.
Verbs
Passat simple
- (fra) Je fus interrogé. → Foguèri interrogat.
- (fra) Est-ce qu'ils mangèrent tard? → Mangèron tard?
- (fra) Dit-il la vérité? → Diguèt la veritat?
- (fra) Nous ne vîmes personne. → Vegèrem pas degun.
- (fra) Vous ne fûtes pas tristes. → Foguèretz pas tristes.
- (fra) Ne sortirent-ils pas du néant? → Sortiguèron pas del nonres?
Forma progressiva
- (fra) Je suis en train de dormir maintenant. → Soi a dormir ara.
Enclítics
- (fra) Dis-lui. → .
- (fra) Dis-le-lui. → .
Negació
- (fra) Je n'ai pas de couteau. → Ai pas de cotèl.
- (fra) Je n'ai jamais faim. → .
- (fra) Je ne suis pas arrivée. → .
- (fra) Je n'y suis pas arrivée. → .
- (fra) Nous ne sommes pas parfois arrivées. → .
- (fra) Nous n'y sommes pas parfois arrivées. → .
- (fra) Nous ne voulons pas arriver. → .
- (fra) Nous n'y voulons pas arriver. → .
- (fra) Nous ne voulons pas y arriver. → .
- (fra) Nous ne voulons pas parfois arriver. → .
- (fra) Nous ne voulons pas parfois y arriver. → .
- (fra) Nous n'avons pas voulu arriver. → .
- (fra) Nous n'avons pas voulu y arriver. → .
- (fra) Nous n'avons souvent pas voulu y arriver. → .
- (fra) Nous n'avons pas très souvent voulu y arriver. → .
- (fra) Il ne lui dit pas. → .
- (fra) Il ne lui en parle pas. → .
- (fra) Il ne lui en parle pas du tout. → .
- (fra) Il ne lui en parle jamais. → .
- (fra) Il ne lui a pas dit. → .
- (fra) Il ne lui en a pas parlé. → .
- (fra) Il ne lui en a pas du tout parlé. → .
- (fra) Il ne lui en a jamais parlé. → .
Aucun(e)
- (fra) Je n'ai aucun couteau. → Ai pas cap de cotèl.
- (fra) Aucun ami n'est venu. → Cap d'amic es pas vengut.
- (fra) Aucune porte n'est ouverte. → Cap de pòrta es pas obèrta.
- (fra) Je n'en vois aucun ! → Ne vesi pas cap!
- (fra) Aucun ne veut se montrer. → Cap se vòl pas mostrar.
- (fra) Aucun autre ne viendra. → Cap mai vendrà pas.
Personne
- (fra) Personne ne vient. → .
- (fra) Personne n'est venu. → .
- (fra) Personne n'est jamais venu. → .
- (fra) Personne ne lui a dit. → .
- (fra) Personne ne lui en a parlé. → .
Partitiu
- (fra) Je veux de l'eau. → Vòli d'aiga.
- (fra) Je veux de l'armagnac. → Vòli d'armanhac.
- (fra) Je veux de la viande. → Vòli de carn.
- (fra) Je veux du vin. → Vòli de vin.
- (fra) Je veux des oreillettes → Vòli d'aurelhetas.
- (fra) Je veux des choux. → Vòli de caulets.