Difference between revisions of "User:Invo98/Kan-mar workplan"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 8: Line 8:
! style="width: 10%" | Kan-Mar coverage
! style="width: 10%" | Kan-Mar coverage
! style="width: 10%" | Kannada coverage
! style="width: 10%" | Kannada coverage
! style="width: 10%" | Output/Remarks
|-
|-
! 1
! 1
Line 15: Line 16:
* Adding nouns and adjectives to the Kannada dictionary.
* Adding nouns and adjectives to the Kannada dictionary.
* Defining paradigms
* Defining paradigms
| style="text-align:center" |
| style="text-align:center" | 5%
| style="text-align:center" |
| style="text-align:center" | 10%
| style="text-align:center" |
| style="text-align:center" |
|-
|-
Line 24: Line 25:
* Observing the sentence structure of both the languages.
* Observing the sentence structure of both the languages.
* Adding words to the bilingual dictionary.
* Adding words to the bilingual dictionary.
| style="text-align:center" |
| style="text-align:center" | 15%
| style="text-align:center" |
| style="text-align:center" | 25%
| style="text-align:center" |
| style="text-align:center" |
|-
|-
Line 32: Line 33:
|
|
* Continue with the work.
* Continue with the work.
| style="text-align:center" |
| style="text-align:center" | 25%
| style="text-align:center" |
| style="text-align:center" | 35%
| style="text-align:center" |
| style="text-align:center" |
|-
|-
Line 41: Line 42:
* Testvoc for closed-classes.
* Testvoc for closed-classes.
* Preparing for evaluation.
* Preparing for evaluation.
| style="text-align:center" |
| style="text-align:center" | 30%
| style="text-align:center" |
| style="text-align:center" | 50%
| style="text-align:center" |
| style="text-align:center" |
|-
|-

Revision as of 17:30, 11 May 2018

Google Summer of Code 2018

Workplan

Week Dates Goals Kan-Mar coverage Kannada coverage Output/Remarks
1 14.05 - 20.05
  • Performing analysis of Kannada morphology.
  • Adding nouns and adjectives to the Kannada dictionary.
  • Defining paradigms
5% 10%
2 21.05 - 27.05
  • Observing the sentence structure of both the languages.
  • Adding words to the bilingual dictionary.
15% 25%
3 28.05 - 03.06
  • Continue with the work.
25% 35%
4 04.06 - 10.06
  • Testvoc for closed-classes.
  • Preparing for evaluation.
30% 50%
Midterm evaluation
5 11.06 - 17.06
  • Continue with the work.
6 18.06 - 24.06
  • Including transfer rules.
7 25.06 - 01.07
  • Continue the work.
8 02.07 - 08.07
  • Test translation and prepare for evaluation.
Midterm evaluation
9 09.07 - 15.07
  • Work on disambiguation rules and discourse structure.
10 16.07 - 29.07
  • Constraint grammar and tagger training.
11 09.07 - 15.07
  • Continue with the work. Testing using corpus or newspaper contents.
12 30.07 - 05.08
  • Cleaning up
  • Writing documentation, complete testing and fixing bugs.
  • Releasing
Project completed