Difference between revisions of "Apertium-en-ca"
Jump to navigation
Jump to search
Hectoralos (talk | contribs) m (+ Categories) |
m (Marcriera moved page English to Catalan to Apertium-en-ca over redirect: The old name is too similar to that of the new English-Catalan pair, and could lead to confusion.) |
||
(4 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{TOCD}} |
|||
==Apertium en-ca: prioritats== |
==Apertium en-ca: prioritats== |
||
La direcció en-ca va pitjor que la direcció ca-en, s'ha d'intentar corregir aquesta diferència. |
La direcció en-ca va pitjor que la direcció ca-en, s'ha d'intentar corregir aquesta diferència. |
||
Line 4: | Line 5: | ||
===Lèxic=== |
===Lèxic=== |
||
*Afegir vocabulari freqüent. Agafar llista del COPLA i altres que tinc per aquí. (Ex. no hi ha el verb 'utilitzar' (ca) ni el verb 'place' (en)!!) |
*Afegir vocabulari freqüent. Agafar llista del COPLA i altres que tinc per aquí. (Ex. no hi ha el verb 'utilitzar' (ca) ni el verb 'place' (en)!!) |
||
** També es pot utilitzar aquesta llista per a l'anglés [https://gist.github.com/4321695] |
|||
*eliminar multiparaules que provoquen errors freqüents de traducció, o posar-hi restriccions de direcció (p. ex. 'de servei -> on duty'; 'aquest tipus de servei -> this type on duty'). |
*eliminar multiparaules que provoquen errors freqüents de traducció, o posar-hi restriccions de direcció (p. ex. 'de servei -> on duty'; 'aquest tipus de servei -> this type on duty'). |
||
*Canviar traduccions poc generals per termes més generals (p. ex. ara tradueix 'col·locar' per 'dispose', seria més general 'put' o 'place'.) |
*Canviar traduccions poc generals per termes més generals (p. ex. ara tradueix 'col·locar' per 'dispose', seria més general 'put' o 'place'.) |
||
Line 56: | Line 58: | ||
*just wants to really ensure we all act together = només vol realment assegurar tots nosaltres actuem junts (afegir el QUE) |
*just wants to really ensure we all act together = només vol realment assegurar tots nosaltres actuem junts (afegir el QUE) |
||
== See also == |
|||
* [[List of language pairs]] |
|||
* [[English]] |
|||
* [[Catalan]] |
|||
* http://www.google-melange.com/gci/task/view/google/gci2012/8033209 missing chemical elements (GCI 2012) |
|||
[[Category: |
[[Category:English and Catalan|*]] |
||
[[Category:English]] |
[[Category:English]] |
||
[[Category:Catalan]] |
[[Category:Catalan]] |
Latest revision as of 13:21, 18 August 2017
Apertium en-ca: prioritats[edit]
La direcció en-ca va pitjor que la direcció ca-en, s'ha d'intentar corregir aquesta diferència.
Lèxic[edit]
- Afegir vocabulari freqüent. Agafar llista del COPLA i altres que tinc per aquí. (Ex. no hi ha el verb 'utilitzar' (ca) ni el verb 'place' (en)!!)
- També es pot utilitzar aquesta llista per a l'anglés [1]
- eliminar multiparaules que provoquen errors freqüents de traducció, o posar-hi restriccions de direcció (p. ex. 'de servei -> on duty'; 'aquest tipus de servei -> this type on duty').
- Canviar traduccions poc generals per termes més generals (p. ex. ara tradueix 'col·locar' per 'dispose', seria més general 'put' o 'place'.)
- Afegir noms propis.
- tornar a introduir els 'mf' i 'sp' en el diccionari?
- millorar cobertura de phrasal verbs.
- eliminar les marques <sa> dels paradigmes i la resta, era per als count/uncount i no es fa servir. -------------(OK FET per a 'unc')
Trànsfer[edit]
- Generació de subjecte en direcció ca-en.
- Millorar el tractament de majúscules.
- preposicions ('una conferència pronunciada a Madrid' – 'to Madrid')
- tractar les passives reflexes correctament, distingint-les dels verbs reflexius ca-en ('el programa es va gravar a Cardona' - 'The program recorded to Cardona')
- millorar el tractament dels enclítics ca-en (en aquests moments l'estan buscant - in these moments are him looking for; i per poder-ho explicar - And to can it explain)
- millorar tractament de números en-ca (70th anniversary = 70*th aniversari)
- intentar tractar millor els verbs reflexiu? en-ca (Japanese citizens gathered at Taiping Gate – visitants japonesos van reunir a *Taiping Porta
- tractar negatius? (anybody = algú/ningú)
- tractar preguntes i canvis d'ordre en-ca
Tagger[edit]
- millorar-lo. Alguns exemples d'errors:
'provar el nou mètode' - 'test the nine method'; 'com l'alemany, xinès i japonès' - 'how the German, Chinese and Japanese'
- intentar arreglar confusió pp/past en anglès (They then killed them - Ells llavors matat els), estudiant si es pot fer pel tagger o pel transfer. És un error molt freqüent.
Llistat d'errors detectats[edit]
Això és un llistat no exhastiu d'errors detectats que considero que caldria intentar solucionar.
CA-EN[edit]
- i per poder-ho explicar = And to can it explain
- tractament percentatges: fins al 43% i el diari gratuït Metro la limitava al 38% = until the 43% and the free newspaper Subway limited it to the 38% (al + percent-> percent); el 54% dels francesos - the 54% of the French (el + percent->) -----------------(OK FET)
- fer + temps: Fa setmanes que = Does weeks that
- reflexius: no s'ha presentat a cap acte públic = has not presented to any public act; el matrimoni Sarkozy faria públic que se separava = the marriage *Sarkozy would do public that separated
- correcta traducció del 'per' com a 'by' en les passives: assetjat pels mitjans francesos - besieged for the French means; ha estat la frase més repetida pel portaveu - has been the sentence more repeated for the spokesman (en general, despres de pp serà 'by'?)
- un regim dominat pel Sr. Putin = a *regim dominated for the Mr *Putin (pp+ for = pp + by?)
- comparatius/superlatius: la frase més repetida - the sentence more repeated -------------------(OK FET)
- és necessari saber utilitzar bé - is necessary to know use well
EN-CA[edit]
- They then killed them - Ells llavors matat els (pp/past)
- a sentiment Beijing has occasionally encouraged. = un *sentiment *Beijing ha ocasionalment va animar. (pp/past)
- to finish off anyone still left alive - per acabar de qualsevol encara va deixar viu. (pp/past)
- canviar sg/pl m/f per sp i mf. Arreglar llavors funcions. P. ex “una desena de persones - #A ten of people”
- errors concordança: there are some people who deny = hi ha algunes persones que nega
- concordança: but most voters there seem either undecided = però la majoria de votants allà semblar qualsevol indecís
- phrasals = what went on in Nanjing = el que va anar en en *Nanjing
- col·locació adverbis: am not worried at all = no sóc preocupat gens
- some 50 policy areas, including sensitive ones such as police and judicial co-operation = incloent sensible uns com policia i judicial *co-operation.
- A London-based company = Un Londres-l'empresa basada
- said Paula Dobriansky = Paula dita *Dobriansky
- just wants to really ensure we all act together = només vol realment assegurar tots nosaltres actuem junts (afegir el QUE)
See also[edit]
- List of language pairs
- English
- Catalan
- http://www.google-melange.com/gci/task/view/google/gci2012/8033209 missing chemical elements (GCI 2012)