Difference between revisions of "User:Kevin Scannell"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
(New page: I'm happy to be contributing to Apertium this summer by mentoring Sean Burke's work on Irish to Scottish Gaelic machine translation. For about ten years I have been working on developing ...)
 
(update)
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
I provided a lot of the data currently in Apertium for [[Irish to Scottish Gaelic]] machine translation, which was taken from an ad hoc system for this language pair that I created in 2005. Since then, I've developed a more mature [http://github.com/kscanne/caighdean MT system] that translates Scottish and Manx Gaelic into Irish, using statistics on the target side. I'd be happy to mentor a GSOC student (or anyone else) interested in porting that work over to Apertium.
I'm happy to be contributing to Apertium this summer by mentoring Sean Burke's work on Irish to Scottish Gaelic machine translation. For about ten years I have been working on developing language technology for under-resourced languages around the world. I've developed corpora and spell checkers for many (20+) languages using a [http://borel.slu.edu/crubadan/ web crawler], statistical methods, and contributions from native speakers. I am primarily interested in the Celtic languages, and particularly Irish. I've created a [http://borel.slu.edu/gramadoir/ grammar checker], monolingual and parallel corpora, and a [http://borel.slu.edu/lsg/ semantic network] for Irish, and do a lot of the localization of open source software (Firefox, OpenOffice.org, KDE, ...) Currently I am working on a statistical MT engine that I hope might be useful for Apertium down the road, if I ever manage to finish it!

More about me: for about 15 years I have been working on developing language technology for under-resourced languages around the world. I've developed corpora and spell checkers for many (20+) languages using a [http://crubadan.org/ web crawler], statistical methods, and contributions from native speakers. I am primarily interested in the Celtic languages, and particularly Irish. I've created a [http://borel.slu.edu/gramadoir/ grammar checker], monolingual and parallel corpora, and a [http://borel.slu.edu/lsg/ semantic network] for Irish, and do a lot of the localisation of open source software (Firefox, LibreOffice, KDE, ...)


Links:
Links:
* [http://borel.slu.edu/ Home page]
* [http://borel.slu.edu/ Home page]
* [http://borel.slu.edu/nlp.html NLP projects]
* [http://borel.slu.edu/nlp.html NLP projects]
* [http://intergaelic.com/ Intergaelic MT]
* [http://indigenoustweets.com/ Indigenous Tweets]


[[Category:Users|Kevin Scannell]]
[[Category:Users|Kevin Scannell]]

Latest revision as of 22:22, 19 January 2017

I provided a lot of the data currently in Apertium for Irish to Scottish Gaelic machine translation, which was taken from an ad hoc system for this language pair that I created in 2005. Since then, I've developed a more mature MT system that translates Scottish and Manx Gaelic into Irish, using statistics on the target side. I'd be happy to mentor a GSOC student (or anyone else) interested in porting that work over to Apertium.

More about me: for about 15 years I have been working on developing language technology for under-resourced languages around the world. I've developed corpora and spell checkers for many (20+) languages using a web crawler, statistical methods, and contributions from native speakers. I am primarily interested in the Celtic languages, and particularly Irish. I've created a grammar checker, monolingual and parallel corpora, and a semantic network for Irish, and do a lot of the localisation of open source software (Firefox, LibreOffice, KDE, ...)

Links: