Difference between revisions of "North Saami - South Saami quasicode for the transfer files"
(Created page with "'''Quasicode for the .t?x''' is forthcoming. Category:North Sámi and South Sámi") |
|||
(14 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
'''Quasicode for the .t?x''' is forthcoming. |
'''Quasicode for the .t?x''' is forthcoming. |
||
+ | ==Example== |
||
+ | * jos: sátni x ==> kasus y = .t1x (transf) |
||
+ | ** liikon dutnje -> datnem lyjhkem (ill -> acc) |
||
+ | * jos: kasus y ==> sátni x = .lrx (lexsel) |
||
+ | |||
⚫ | |||
+ | * lrx vállje jorgalusa bidix-fiillas |
||
+ | * t?x vállje struktuvrra |
||
+ | |||
+ | ===Quasicode type 1:=== |
||
+ | |||
+ | <pre> |
||
+ | if slword 1 = liikot (suorcelanguage) |
||
+ | slword 2 = N+Ill (suorcelanguage) |
||
+ | |||
+ | then |
||
+ | tlword 1 =N+Acc (Targetlanguage) |
||
+ | </pre> |
||
+ | |||
+ | ===Quasicode type 2:=== |
||
+ | |||
+ | If you in the source language have a noun in illativ followed by the verb ''liikot'', then put the noun in '''accusative''' in the target language. |
||
+ | |||
+ | Example: |
||
+ | * liikon dutnje => datnem lyjhkem. |
||
+ | |||
+ | == Real examples == |
||
+ | |||
+ | ===Copula:=== |
||
+ | |||
+ | If you in the source language have a verb "lea" in Ind+Prs , then removed the "lea" in the target language. |
||
+ | |||
+ | Example: |
||
+ | |||
+ | áhčči lea ruovttus ==> aehtjie gåetesne |
||
+ | |||
+ | |||
+ | ===Reksjon jearrat:=== |
||
+ | |||
+ | If you in the source language have a noun in lokativ followed by the verb ''jearrat'', then put the noun in '''accusative''' in the target language. |
||
+ | |||
+ | Example: |
||
+ | * jearan dus => datnem gihtjem. |
||
+ | |||
+ | |||
+ | ===Reksjon ballat:=== |
||
+ | |||
+ | If you in the source language have a noun in lokativ followed by the verb ''ballat'', then put the noun in '''elativ''' in the target language. |
||
+ | |||
+ | Example: |
||
+ | * mun balan dus => Manne datneste bïllem. |
||
+ | |||
+ | ===Reksjon beroštit:=== |
||
+ | |||
+ | ===Habitiv:=== |
||
+ | |||
+ | If you in the source language have a noun in lokativ followed by the verb ''leat/lea'', then put the noun in '''genitiv''' in the target language. |
||
+ | |||
+ | Example: |
||
+ | * mus lea beana => mov lea bïenje. |
||
+ | |||
+ | |||
+ | ===Lokativ--> Elativ:=== |
||
+ | |||
+ | If you in the source language have |
||
+ | # the numeral ''okta'' |
||
+ | # a pronomen in lokativ |
||
+ | # a noun in locative |
||
+ | then translate to |
||
+ | # the numeral ''akte'' |
||
+ | # the pronomen in elative |
||
+ | # the noun in elative |
||
+ | |||
+ | after a numeral omd. "okta"', then put the pronomen in ''"elativ''' in the target language. |
||
+ | |||
+ | Example: |
||
+ | * Skuvla lea okta dain institušuvnnain ==> skuvle lea akte dejstie institusjovnijste |
||
+ | |||
+ | Then generalise to: |
||
+ | * Skuvla lea okta dain dehaleamos institušuvnnain ==> skuvle lea akte dejstie vihkielommes institusjovnijste |
||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
⚫ |
Latest revision as of 11:21, 15 December 2015
Quasicode for the .t?x is forthcoming.
Contents
Example[edit]
- jos: sátni x ==> kasus y = .t1x (transf)
- liikon dutnje -> datnem lyjhkem (ill -> acc)
- jos: kasus y ==> sátni x = .lrx (lexsel)
- lrx vállje jorgalusa bidix-fiillas
- t?x vállje struktuvrra
Quasicode type 1:[edit]
if slword 1 = liikot (suorcelanguage) slword 2 = N+Ill (suorcelanguage) then tlword 1 =N+Acc (Targetlanguage)
Quasicode type 2:[edit]
If you in the source language have a noun in illativ followed by the verb liikot, then put the noun in accusative in the target language.
Example:
- liikon dutnje => datnem lyjhkem.
Real examples[edit]
Copula:[edit]
If you in the source language have a verb "lea" in Ind+Prs , then removed the "lea" in the target language.
Example:
áhčči lea ruovttus ==> aehtjie gåetesne
Reksjon jearrat:[edit]
If you in the source language have a noun in lokativ followed by the verb jearrat, then put the noun in accusative in the target language.
Example:
- jearan dus => datnem gihtjem.
Reksjon ballat:[edit]
If you in the source language have a noun in lokativ followed by the verb ballat, then put the noun in elativ in the target language.
Example:
- mun balan dus => Manne datneste bïllem.
Reksjon beroštit:[edit]
Habitiv:[edit]
If you in the source language have a noun in lokativ followed by the verb leat/lea, then put the noun in genitiv in the target language.
Example:
- mus lea beana => mov lea bïenje.
Lokativ--> Elativ:[edit]
If you in the source language have
- the numeral okta
- a pronomen in lokativ
- a noun in locative
then translate to
- the numeral akte
- the pronomen in elative
- the noun in elative
after a numeral omd. "okta"', then put the pronomen in "elativ' in the target language.
Example:
- Skuvla lea okta dain institušuvnnain ==> skuvle lea akte dejstie institusjovnijste
Then generalise to:
- Skuvla lea okta dain dehaleamos institušuvnnain ==> skuvle lea akte dejstie vihkielommes institusjovnijste