Difference between revisions of "Asturian"
Jump to navigation
Jump to search
Line 9: | Line 9: | ||
## High frequency closed categories (freq. >= 50/23000) — pronouns, determiners, prepositions, etc. |
## High frequency closed categories (freq. >= 50/23000) — pronouns, determiners, prepositions, etc. |
||
## 2,000 highest frequency words from each open category (noun, verb, adjective, adverb) |
## 2,000 highest frequency words from each open category (noun, verb, adjective, adverb) |
||
#::''With ~8,000 high frequency words, we should have >85% coverage on open-domain text.'' |
|||
## Adding frequent multiwords |
## Adding frequent multiwords |
||
# '''Bilingual dictionary''' |
# '''Bilingual dictionary''' |
||
## Translations of each Asturian word into Spanish (taking into account frequency and generality in translating ambiguous pairs) |
## Translations of each Asturian word into Spanish (taking into account frequency and generality in translating ambiguous pairs) |
||
## Translations of Asturian multiwords |
## Translations of Asturian multiwords |
||
# '''Tagger''' |
|||
## Identify useful restrictions. |
|||
## Train a tagger in an unsupervised manner on an Asturian corpus |
|||
;Tasks |
;Tasks |
||
Line 18: | Line 22: | ||
# Checking automatically generated lemma-paradigm pairs |
# Checking automatically generated lemma-paradigm pairs |
||
# Identifying frequent multiwords which cannot be translated word-for-word between Asturian and Spanish |
# Identifying frequent multiwords which cannot be translated word-for-word between Asturian and Spanish |
||
# Identifying constraint/restriction rules for ambiguous sequences of words. |
|||
==Resources== |
==Resources== |
Revision as of 16:01, 12 June 2008
Planning
- Milestones
- Pre-requisites
Frequency ordered wordlist
- Asturian morphological analyser
- High frequency closed categories (freq. >= 50/23000) — pronouns, determiners, prepositions, etc.
- 2,000 highest frequency words from each open category (noun, verb, adjective, adverb)
- With ~8,000 high frequency words, we should have >85% coverage on open-domain text.
- Adding frequent multiwords
- Bilingual dictionary
- Translations of each Asturian word into Spanish (taking into account frequency and generality in translating ambiguous pairs)
- Translations of Asturian multiwords
- Tagger
- Identify useful restrictions.
- Train a tagger in an unsupervised manner on an Asturian corpus
- Tasks
- Checking automatically generated lemma-paradigm pairs
- Identifying frequent multiwords which cannot be translated word-for-word between Asturian and Spanish
- Identifying constraint/restriction rules for ambiguous sequences of words.
Resources
- Asturian Wiktionary — 120 nouns + genders + plural forms
- Retrieved all pages, converted into speling format, and derived paradigms.
- Asturian Wikipedia:
# Make the file so that each line starts with a determiner cat ast.crp.txt | sed 's/el /\nel /g' | sed 's/la /\nla /g' | sed 's/lo /\nlo /g' | sed 's/las /\nlas /g' | sed 's/les /\nles /g' | sed 's/los /\nlos /g' > ast.dets.txt # Grep out the determiners cat ast.dets.txt | grep -e '^el' -e '^la' -e '^lo' -e '^les' -e '^las' -e '^los' > dets.txt # Grep out the lines starting with feminine determiners in plural followed by one word (hopefully a noun) cat dets.txt | grep '^les' | sort | grep -v 'les y' | cut -f1,2 -d' ' | sort -u > det.les.txt # Grep out the lines starting with feminine determiners in singular followed by one word (hopefully a noun) cat dets.txt | grep '^la' | sort | grep -v 'la súa' | cut -f1,2 -d' ' | sort -u > det.la.txt # Combine the two previous files cat det.la.txt det.les.txt > det.la_les.txt # Get extract style paradigms from existing dictionary python /home/fran/scripts/apertium2extract.py /home/fran/svnroot/apertium/trunk/incubator/apertium-es-ast.ast.dix > EXT.PDMS.FEM.TXT # Apply extract to the wordlist (hopefully) with only singular+plural feminine nouns extract -nobad -utf8 -e -u -id EXT.PDMS.FEM.TXT det.la_les.txt | awk -F' ' '{print $2"; "$1"; "$3}' | sort -u > extract.la_les.out.txt # Grep out the lines where both singular + plural were found cat extract.la_les.out.txt | grep ',' > EX.txt # Re-organise lines cat EX.txt | sed 's/;/\t/g' | awk '{print $3"; "$2"; "$1}' | sed 's/;/\t\t\t/g'
- Example output
(abdicación,abdicaciones) espresi/ón__n abdicaci (abegosa,abegoses) páxin/a__n abegos (abeya,abeyes) páxin/a__n abey (Academia,Academias) imaxe__n Academia (academia,academies) páxin/a__n academi (acción,acciones) espresi/ón__n acci ...