Difference between revisions of "Post-generator"
Jump to navigation
Jump to search
Line 1: | Line 1: | ||
Many languages use a '''post-generator''' FST to fix minor orthographical issues. This FST is in [[lttoolbox]] format and is run by <code>lt-proc</code> with the <code>-p</code> or <code>--post-generation</code> switch. An example of such an orthographical issue is the "a" vs "an" difference in English. The english generator will output <code>~a</code>, and the post-generation FST changes that to a or an depending on the following word. |
Many languages use a '''post-generator''' FST to fix minor orthographical issues. This FST is in [[lttoolbox]] format and is run by <code>lt-proc</code> with the <code>-p</code> or <code>--post-generation</code> switch. An example of such an orthographical issue is the "a" vs "an" difference in English. The english generator will output <code>~a</code>, and the post-generation FST changes that to a or an depending on the following word. |
||
The source dictionary is typically named something like <code>apertium-cat.post-cat.dix</code>, while the compiled file gets a name like <code>spa-cat.autopgen.bin</code>. |
|||
Here's a minimal example: |
|||
<pre> |
|||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> |
|||
<dictionary> |
|||
<alphabet/> |
|||
<sdefs> |
|||
<sdef n="n" c="Noun"/> |
|||
</sdefs> |
|||
<pardefs> |
|||
<pardef n="vocals"> |
|||
<e> |
|||
<i>a</i> |
|||
</e> |
|||
<e> |
|||
<i>e</i> |
|||
</e> |
|||
<e> |
|||
<i>i</i> |
|||
</e> |
|||
<e> |
|||
<i>o</i> |
|||
</e> |
|||
<e> |
|||
<i>u</i> |
|||
</e> |
|||
</pardef> |
|||
</pardefs> |
|||
<section id="main" type="standard"> |
|||
<e> |
|||
<p> |
|||
<l><a/>a<b/></l> |
|||
<r>an<b/></r> |
|||
</p> |
|||
<par n="vocals"/> |
|||
</e> |
|||
</section> |
|||
</dictionary> |
|||
</pre> |
|||
Revision as of 12:09, 31 December 2014
Many languages use a post-generator FST to fix minor orthographical issues. This FST is in lttoolbox format and is run by lt-proc
with the -p
or --post-generation
switch. An example of such an orthographical issue is the "a" vs "an" difference in English. The english generator will output ~a
, and the post-generation FST changes that to a or an depending on the following word.
The source dictionary is typically named something like apertium-cat.post-cat.dix
, while the compiled file gets a name like spa-cat.autopgen.bin
.
Here's a minimal example:
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <dictionary> <alphabet/> <sdefs> <sdef n="n" c="Noun"/> </sdefs> <pardefs> <pardef n="vocals"> <e> <i>a</i> </e> <e> <i>e</i> </e> <e> <i>i</i> </e> <e> <i>o</i> </e> <e> <i>u</i> </e> </pardef> </pardefs> <section id="main" type="standard"> <e> <p> <l><a/>a<b/></l> <r>an<b/></r> </p> <par n="vocals"/> </e> </section> </dictionary>