Difference between revisions of "Traductor de español a LSE"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
 
(134 intermediate revisions by 14 users not shown)
Line 1: Line 1:
== SEA (Sistema de Escritura Alfabético) ==
== SEA (Sistema de Escritura Alfabético) para lenguas de signos ==




Line 11: Line 11:
|-
|-
|}
|}

* Tanto en esta como en el resto de las estructuras F puede aparecer varias veces seguidas.


{| class="wikitable" style="font-size:200%;"
{| class="wikitable" style="font-size:200%;"
Line 17: Line 19:
|-
|-
|}
|}

* Cuando el espacio no es L sino G, no va seguido de C, pues G se compone de los espacios lateral y central, no de lugares corporales, por lo que no puede haber contacto con dicho espacio. Esto sucede tanto en los signos monomanuales como en los bimanuales que vienen a continuación.


=== Signos bimanuales de mano activa ===
=== Signos bimanuales de mano activa ===
Line 27: Line 31:
{| class="wikitable" style="font-size:200%;"
{| class="wikitable" style="font-size:200%;"
|-
|-
! G !! C !! S !!: !! Q !! O !! D !! F
! G !! S !!: !! Q !! O !! D !! F
|-
|-
|}
|}
Line 34: Line 38:
{| class="wikitable" style="font-size:200%;"
{| class="wikitable" style="font-size:200%;"
|-
|-
! <tt>s</tt> !! Q<sub>p</sub> !! O<sub>p</sub> !!: !! L !! C !! Q !! O !! D !! F
! <tt>s</tt> !! Q<sub>p</sub> !! O<sub>p</sub> !! H !!: !! L !! C !! Q !! O !! D !! F
|-
|-
|}
|}
Line 40: Line 44:
{| class="wikitable" style="font-size:200%;"
{| class="wikitable" style="font-size:200%;"
|-
|-
! G !! C<sub>p</sub> !! <tt>s</tt> !! Q<sub>p</sub> !! O<sub>p</sub> !! H !!: !! Q !! O !! D !! F
! G !! <tt>s</tt> !! Q<sub>p</sub> !! O<sub>p</sub> !! H !!: !! Q !! O !! D !! F
|-
|}

* Cuando el espacio se antepone a los símbolos de bimanualidad, C no es posible excepto en el caso siguiente, en el que el espacio sigue siendo un lugar L del cuerpo.

{| class="wikitable" style="font-size:200%;"
|-
! ah/oh !! <tt>s</tt> !! Q<sub>p</sub> !! O<sub>p</sub> !! H !!: !! L !! C !! Q !! O !! D !! F
|-
|}

=== Estructuras posibles con sah y soh ===

{| class="wikitable" style="font-size:200%;"
|-
! sah/soh/sih/suh !! s !! Q<sub>p</sub> !! O<sub>p</sub> !! H !!: !! L !! Q !! O !! D !! F
|-
|}

{| class="wikitable" style="font-size:200%;"
|-
! sah/soh/sih/suh !! H !!: !! L !! Q !! O !! D !! F
|-
|}

{| class="wikitable" style="font-size:200%;"
|-
! sah/soh/sih/suh !! C !! Q !! O !! D !! F
|-
|-
|}
|}
Line 57: Line 89:


Los subíndices "p" en el caso de los signos bimanuales de mano pasiva hacen referencia a los parámetros de la mano pasiva.
Los subíndices "p" en el caso de los signos bimanuales de mano pasiva hacen referencia a los parámetros de la mano pasiva.




=== Los signos bisilábicos ===
=== Los signos bisilábicos ===
Line 86: Line 116:


-i: Indica una intensificación en la articulación del signo.
-i: Indica una intensificación en la articulación del signo.

Por ejemplo: ASMA "y.òamicb-i"


-s: Movimiento de afirmación con la cabeza.
-s: Movimiento de afirmación con la cabeza.

Por ejemplo: Si "iâmamuzb-s"


-n: Movimiento de negación con la cabeza.
-n: Movimiento de negación con la cabeza.

Por ejemplo: NO "emamudahb-n"

-bs: Se usa con los signos bimanuales en los que, en la primera parte de la articulación del signo, la mano dominante funciona como activa, y en la segunda se repite exactamente el mismo movimiento pero inviertiendo el rol activa-pasiva. Es decir, la mano que habitualmente actúa como pasiva será la activa y viceversa. -bs indica además que la repetición se va a efectuar solamente una vez más, esto es, una vez con la mano dominante y otra con la no dominante.

Por ejemplo: DISCAPACIDAD "sohha.òamizpu-bs"

-rs: Similar al anterior, se diferencian en que en este caso la repetición se produce más de una vez, normalmente tres, dominante-no dominante-dominante.

Si a lo largo de la repetición se produce desplazamietno en el espacio, añadimos a estos símbolos el símbolo del espacio hacia el que se dirige.

Por ejemplo: LADRILLO "sèìmiha:èìmic-rsa"

{| class="wikitable" cellpadding="2"
|-
! Símbolo !! Movimiento
|-
! bs<br/>br !! aei<br/>ae<br/>aey<br/>ai<br/>a<br/>ay<br/>ei<br/>e<br/>ey<br/>oi<br/>o<br/>oy<br/>i<br/>y<br/>uei<br/>ui<br/>u<br/>uy<br/>ou
|-
|}


=== Codificación del espacio ===
=== Codificación del espacio ===
Line 116: Line 170:
! Tipo !! Símbolo !! Descripción
! Tipo !! Símbolo !! Descripción
|-
|-
! rowspan="13" | Simetría vertical
! rowspan="14" | Simetría vertical
! s
! s
| Signo bimanual simétrico en el plano vertical
| Signo bimanual simétrico en el plano vertical
Line 136: Line 190:
|-
|-
! sv
! sv
| Las manos comienzan cruzadas
| Las manos comienzan cruzadas. La mano activa tras la pasiva.
|-
|-
! sz
! sz
Line 143: Line 197:
! svc
! svc
| Las manos comienzan cruzadas y en contacto
| Las manos comienzan cruzadas y en contacto
|-
! sgl
| Las manos comienzan entrelazadas, movimiento opuesto.
|-
|-
! srl
! srl
Line 156: Line 213:
| Manos cruzadas en orientación opuesta
| Manos cruzadas en orientación opuesta
|-
|-
! rowspan="20" | Simetría no vertical
! rowspan="24" | Simetría no vertical
! sha
! sha
| La mano derecha se sitúa sobre la izquierda sin contacto.
| La mano derecha se sitúa sobre la izquierda sin contacto.
Line 190: Line 247:
| La mano derecha se sitúa tras la izquierda, sin contacto, movimiento contrario.
| La mano derecha se sitúa tras la izquierda, sin contacto, movimiento contrario.
|-
|-
! shar
| La mano derecha se sitúa sobre la izquierda, sin contacto, orientación contraria.
|-
! shor
| La mano derecha se sitúa tras la izquierda, sin contacto, orientación contraria.
|-
! scar
| La mano derecha se sitúa sobre la izquierda, en contacto, orientación contraria.
|-
! scor
| La mano derecha se sitúa tras la izquierda, en contacto, orientación contraria.
|-



! sharl
! sharl
| La mano derecha se sitúa sobre la izquierda, sin contacto, orientación opuesta y movimiento contrario.
| La mano derecha se sitúa sobre la izquierda, sin contacto, orientación opuesta y movimiento contrario.
Line 211: Line 283:
| Mano derecha debajo de la izquierda, contacto,orientación opuesta y movimiento contrario.
| Mano derecha debajo de la izquierda, contacto,orientación opuesta y movimiento contrario.
|-
|-
! svho
! svca
| Las manos se cruzan, la derecha por detrás, sin contacto.
| Las manos se cruzan, la derecha por arriba, y con contacto.
|-
|-
! svhor
! svha
| Las manos se cruzan, la derecha por detrás, sin contacto y con orientación opuesta.
| Las manos se cruzan, la derecha por arriba, sin contacto.

|}
|}


Line 248: Line 319:
! st !! estómago !! !! ah !! muñeca mano activa !! !! sah !! muñeca mano pasiva
! st !! estómago !! !! ah !! muñeca mano activa !! !! sah !! muñeca mano pasiva
|-
|-
! br !! brazo !! !! ñm, ñn !! cintura !! !! oh !! codo mano activa
! ih !! brazo !! !! ñm, ñn !! cintura !! !! oh !! codo mano activa
|-
|-
! soh !! codo mano pasiva !! !! b !! gluteos !! !! g !! ingle
! soh !! codo mano pasiva !! !! b !! gluteos !! !! g !! ingle
|-
|-
! abr !! espacio entre el hombro y el codo !! !! z !! nariz !! !! zv !! bigote
! uh !! espacio entre el hombro y el codo !! !! z !! nariz !! !! zv !! bigote
|-
! ch !! mentón !! !! sih !! antebrazo mano pasiva !! !! suh !! brazo mano pasiva
|-
! chv !! labio inferior !! !! !! !! !! !!
|-
|-
|}
|}

Cuando m acompaña a otro símbolo indica que el lugar que se representa se encuentra en la parte derecha del cuerpo. N representa la parte izquierda.
Cuando m acompaña a otro símbolo indica que el lugar que se representa se encuentra en la parte derecha del cuerpo. N representa la parte izquierda.


=== L: Lugares lateral y central. ===
=== L: Lugares lateral y central. ===
{| class= "wikitable" cellpadding= "1"

! ab !! eb !! ib !! yb !! ob !! ub

|-
! al !! el !! il !! yl !! ol !! ul
|-
|}


=== G: Espacio gramatical ===
=== G: Espacio gramatical ===


{| class= "wikitable" cellpadding= "1"
{| class= "wikitable" cellpadding= "1"
! al !! el !! il !! ol !! ul
! aeil !! ael !! aeyl !! ail !! al !! ayl
|-
|-
! yl !! ael !! ayl !! eil !! ail
! eil !! el !! eyl !! euyl
|-
|-
! eul !! eol !! iul !! eyl !! aeyl
! il !! yl
|-
|-
! aeil !! oeil !! oeyl !! !!
! ol !! oil !! oyl !! oul !! oal
|-
! uil !! ul !! uyl !! ueil !! uel !! ueyl
|-
|-
|}
|}
Line 293: Line 373:
! u
! u
|-
|-
! Y
! y
|-
|-


Line 302: Line 382:
|-
|-
! rowspan="6" | c
! rowspan="6" | c
! a
|-
! e
|-
! i
|-
! o
|-
! u
|-
! y
|-
|}

{| class="wikitable" cellpadding="2"
|-
! Cont. atravesado !! Posición
|-
! rowspan="6" | k
! a
|-
! e
|-
! i
|-
! o
|-
! u
|-
! y
|-

|}

{| class="wikitable" cellpadding="2"
|-
! Enlazando !! Posición
|-
! rowspan="6" | g
! a
! a
|-
|-
Line 318: Line 438:


=== Q: Configuración ===
=== Q: Configuración ===

{| class= "wikitable" cellpadding= "1"
! a !! ae !! aei !! au !! aé !! aë
|-
! ãe !! ãei !! ãèì
|-
! áé !! áéí !! áí
|-
! âe !! âi !! âei
|-
! äe !! äei
|-
! e !! ei !! eu !! eâ !! eä !! eã
|-
! èì
|-
! é !! éa !! éá !! éã !! éí
|-
! i !! iâ !! iä !! iã
|-
! íá
|-
! o !! oä !! oã
|-
! ò !! òa !! òã
|-
! ó !! óa
|-
! ô !! ôã !! ôa !! ôeu
|-
! õ !! õa !! õaeu !! õá
|-
! ö
|-
! u
|-
|}


=== O: Orientación ===
=== O: Orientación ===
Line 326: Line 483:
! Raíz invariable !! Sentido !! Descripción !! Combinaciones !!Descripción
! Raíz invariable !! Sentido !! Descripción !! Combinaciones !!Descripción
|-
|-
! rowspan="6" | m
! rowspan="10" | m
! a, à, á !! La punta de los dedos hacia el cielo !! rowspan="6" | a, u, y !! rowspan="2" |a: la mano gira 90º hacia el pulgar
! a, à, á !! La punta de los dedos hacia el cielo !!rowspan="10" | ma<br/>mu<br/>my<br/>mà<br/>má<br/>mù<br/>mú !! rowspan="3" |a: la mano se encuentra girada 90º hacia el pulgar
|-
|-
! e, è, é !! La punta de los dedos al frente
! e, è, é !! La punta de los dedos al frente
|-
|-
! i, ì, í !! La punta de los dedos hacia la izquierda !!rowspan="2" | u: la mano gira 90º hacia el meñique
! i, ì, í !! La punta de los dedos hacia la izquierda
|-
|-
! o, ò, ó !! La punta de los dedos hacia el cuerpo
! o, ò, ó !! La punta de los dedos hacia el cuerpo !!rowspan="3" | u: la mano se encuentra girada 90º hacia el meñique
|-
|-
! u, ù, ú !! La punta de los dedos hacia el suelo !! rowspan="2" | y: la mano gira 180º
! u, ù, ú !! La punta de los dedos hacia el suelo
|-
|-
! y !! La punta de los dedos hacia la derecha
! y !! La punta de los dedos hacia la derecha
|-
|-

|}
|}


Line 356: Line 512:
!rowspan=5 align="center" border="0"|
!rowspan=5 align="center" border="0"|
{| style="border: hidden"
{| style="border: hidden"
!style="border: hidden" |a
|-
!style="border: hidden" |e
|-
!style="border: hidden" |i
|-
!style="border: hidden" |o
|-
!style="border: hidden" |u
|-
!style="border: hidden" |y
|-
!style="border: hidden" |a+e,ei,ey,i,y
!style="border: hidden" |a+e,ei,ey,i,y
|-
|-
!style="border: hidden" |e+u,i,y
!style="border: hidden" |e+u,ui,uy,i,y
|-
|-
!style="border: hidden" |i+a,u
!style="border: hidden" |i+a,u
Line 364: Line 532:
!style="border: hidden" |o+u,i,y
!style="border: hidden" |o+u,i,y
|-
|-
!style="border: hidden" |u+y
!style="border: hidden" |u+y,i
|}
|}
|-
|-
Line 387: Line 555:


'''Cr + v + v:''' Como sabemos, la c indica que el movimiento es de 180º, la r simboliza que hay cambio en la O a lo largo del desplazamiento.
'''Cr + v + v:''' Como sabemos, la c indica que el movimiento es de 180º, la r simboliza que hay cambio en la O a lo largo del desplazamiento.

'''Gr + v + v:''' La g simboliza que el movimiento es de 90º, la r simboliza que hay cambio en la O a lo largo del desplazamiento.


{| class="wikitable" cellpadding="2"
{| class="wikitable" cellpadding="2"
Line 392: Line 562:
! Movimiento curvo !! Espacio final !! Espacio intermedio
! Movimiento curvo !! Espacio final !! Espacio intermedio
|-
|-
! rowspan="6" | c; g; cr
! rowspan="6" | c; g; cr; gr
! a
! a
| + e, i, o, y
| + e, i, o, y
Line 492: Line 662:


'''Movimiento interno'''
'''Movimiento interno'''

En este grupo de símbolos hay un subgrupo que antepone la x cuando se escribe en segundas o terceras sílabas. Vienen marcadas entre paréntesis.


{| class="wikitable" cellpadding="2"
{| class="wikitable" cellpadding="2"
Line 497: Line 669:
! Símbolo !! Explicación !! Símbolo !! Explicación
! Símbolo !! Explicación !! Símbolo !! Explicación
|-
|-
! l !! Flexión/extensión completa dedos !! z !! roce
! l !! Flexión/extensión completa dedos !! z (xz) !! roce
|-
|-
! ll !! Flexión/extensión parcial !! g !! enlazar
! ll !! Flexión/extensión parcial !! g (xg) !! enlazar
|-
|-
! ld !! Cierre/apertura en contacto dedos !!p !! punteo en el aire
! ld !! Cierre/apertura en contacto dedos !! p (xp) !! punteo en el aire
|-
|-
!lld !! Cierre/apertura parcial !! c !! punteo con contacto
!lld !! Cierre/apertura parcial !! c (xc) !! punteo con contacto
|-
|-
! ls !! Flexión/extensión sucesiva dedos !! b !! repetición (bis)
! ls !! Flexión/extensión sucesiva dedos !! b (xb) !! repetición (bis)
|-
|-
! q !! movimiento de dedos alternos !! r !! repetición (múltiple)
! q (xq) !! movimiento de dedos alternos !! r (xr) !! repetición (múltiple)
|-
|-
! t !! temblor !! !!
! t (xt) !! temblor !! k (xk) !! contacto dedos atravesados
|-
! v (xv) !! cruce de manos !! !!
|}



Dentro de este tipo de F, hay ciertos movimientos que se pueden acompañar de desplazamiento a traveś del espacio:

{| class="wikitable" cellpadding="2"
|-
! Símbolo !! Movimiento
|-
! l !! rowspan="11" | aei<br/>ae<br/>aey<br/>ai<br/>a<br/>ay<br/>ao<br/>ei<br/>e<br/>ey<br/>eu<br/>euy<br/>oi<br/>o<br/>oa<br/>oy<br/>i<br/>y<br/>uei<br/>ue<br/>ui<br/>u<br/>uy<br/>ou
|-
! ll
|-
! ld
|-
! p (xp)
|-
!lld
|-
! ls
|-
! b (xb)
|-
! q (xq)
|-
! r (xr)
|-
! t (xt)
|-
! c (xc)
|-
|}
|}

=== Movimiento de ida y vuelta ===

La escritura de movimientos que van y vuelven se representa con una "h" tras la (o las) consonante que indica el tipo de movimiento a realizar.

Por ejemplo: ALCOHOL "sòmemuca:ômimuz'''h'''e"; CARRERA UNIVERSITARIA "sòmémuca:ǒámaz'''h'''eyb"; CRONÓMETRO "olamàmall'''h'''up"; MÚSICA "s:ebememugr'''h'''iu".


== Diccionarios monolingües ==
== Diccionarios monolingües ==
Line 537: Line 747:
dónde están las manos va después de la "s".
dónde están las manos va después de la "s".


La duda viene de: shorv (shorv:ömàuc) CÁRCEL; svho (svho:ömáwy) EXPLOTAR; sharc (sharc:ŏmèupob) CASTAÑAS; shorc (shorc:emaucre) CONTRARIO
La duda viene de: shorv (shorv:ömàmuc) CÁRCEL; svho (svho:ömáwy) EXPLOTAR; sharc (sharc:ŏmèmupob) CASTAÑAS; shorc (shorc:emamucre) CONTRARIO


El orden será el general de la ecritura en SEA: L O M (lugar, orientación, movimiento)
El orden será el general de la ecritura en SEA: L O M (lugar, orientación, movimiento)

* En casos como CÁRCEL y EXPLOTAR escribimos: svr:ömàmuc y sv:ömáwy respectivamente. Ho no es necesario escribirlo, ya que la inmensa mayoría de las veces que las manos se cruzan la mano activa se encuentra en "ho". Hay muy pocas excepciones, como es el caso de PAZ, en el cual la mano activa se sitúa sobre la pasiva "svha:omèa-s:ebaumeu"
* En el caso de CASTAÑAS y CONTRARIO: scar:ŏmèmupob y scor:emamucre. No escribimos la h porque el signo se inicia con contacto.


==Categorías cerradas==
==Categorías cerradas==
'''Ni''' (conjunción copulativa disyuntiva): Entre "s NI-n" y "s omua-umau" hay que seleccionar aquel cuyo uso esté más extendido. Además hay que determinar qué estructura es la más frecuente, [OC]+[OC]+NI o [OC]+NI+[OC]+NI ([OC] = oración coordinada).
'''Ni''' (conjunción copulativa disyuntiva): Entre "s:NI-n" y "s:omuma-umamu" hay que seleccionar aquel cuyo uso esté más extendido. Además hay que determinar qué estructura es la más frecuente, [OC]+[OC]+NI o [OC]+NI+[OC]+NI ([OC] = oración coordinada).


'''Aun así''' (conjunción adverbial): Se tratará de expresar la adversatividad principalmente a través del movimiento corporal del avatar (signando en espacios siferentes, primero a la izquierda, después a la derecha) y de su expresión facial, pudiéndose añadir si es necesario el signo "s:òamaupo" (PERO).
'''Aun así''' (conjunción adverbial): Se tratará de expresar la adversatividad principalmente a través del movimiento corporal del avatar (signando en espacios siferentes, primero a la izquierda, después a la derecha) y de su expresión facial, pudiéndose añadir si es necesario el signo "s:òamamupo" (PERO).


'''Tanto más cuanto''':
'''Tanto más cuanto''':
Line 550: Line 763:
'''Todo lo bien que''':
'''Todo lo bien que''':


'''Consigo''': "Trajo consigo a su marido", en este tipo de casos, en los que se hace referencia a una entidad física animada o inanimada de la que se acompaña el sujeto, podríamos traducir por "s:omèaldco" (JUNTO). Pero en el resto de casos la sistematización de la traducción se complica. "Es cruel consigo mismo"; "Lo pactó consigo mismo". Se podría crear un grupo multipalabra "consigo mismo", que tradujera por "emaawreiheb" (SOLO), aunque no se cubrirían todos los contextos, para diferenciarlo de "trajo consigo a su marido". Quedaría descubierta la acepción de "llevar consigo" como "acarrear", pero este uso parece ser menos frecuente. También queda pendiente "para consigo".
'''Consigo''': "Trajo consigo a su marido", en este tipo de casos, en los que se hace referencia a una entidad física animada o inanimada de la que se acompaña el sujeto, podríamos traducir por "s:omèmaldco" (JUNTO). Pero en el resto de casos la sistematización de la traducción se complica. "Es cruel consigo mismo"; "Lo pactó consigo mismo". Se podría crear un grupo multipalabra "consigo mismo", que tradujera por "emamawreiheb" (SOLO), aunque no se cubrirían todos los contextos, para diferenciarlo de "trajo consigo a su marido". Quedaría descubierta la acepción de "llevar consigo" como "acarrear", pero este uso parece ser menos frecuente. También queda pendiente "para consigo".


== Transferencia estructural ==
== Transferencia estructural ==
Line 560: Line 773:
! patrón !! acción !! es !! LSE (en es) !! LSE (en SEA)
! patrón !! acción !! es !! LSE (en es) !! LSE (en SEA)
|-
|-
| det.def + nom || nom || el elefante || ELEFANTE || zǒmaucreawu ||
| det.def + nom || nom || el elefante || ELEFANTE || zǒmamucreawu ||
|-
|-
| det.dem + nom || nom + det.dem || este elefante || ELEFANTE ESTE || zǒmaucreawu olepui ||
| det.dem + nom || nom + det.dem || este elefante || ELEFANTE ESTE || zǒmamucreawu olepui ||
|-
|-
| det.pos + nom || nom + det.pos || mi LIBRO || LIBRO MÍO || scy:òamegreb y.òamicb ||
| det.pos + nom || nom + det.pos || mi LIBRO || LIBRO MÍO || sc:òamegreb y.òamicb ||
|-
|-
| det.pos[per] + nom || prn.tn + nom || mi madre || YO MADRE || ye vmòma-vn ||
| det.pos[per] + nom || prn.tn + nom || mi madre || YO MADRE || ye vmòma-vn ||
|-
|-
| det.ind + nom || nom + det.ind || cualquier elefante || ELEFANTE ALGÚN || zǒmaucreawu oämaals ||
| det.ind.m/f/.sg/pl + nom[inanimado] || nom || un elefante || ELEFANTE|| zǒmamucreawu||
|-
|-
| ?? un.det.ind + nom || nom || un elefante || ELEFANTE || zǒmaucreawu ||
| det.ind.m/f.pl + nom[animado] || nom + grupo|| unos elefantes || ELEFANTE || zǒmamucreawu ||
|-
|-
| ?? cierto.det.ind + nom || nom || cierto elefante || ELEFANTE || zǒmaucreawu ||
| num + nom || nom +num || 3/tres elefantes || ELEFANTE 3 || zǒmamucreawu 3 ||
|-
|-
| num + nom || nom +num || 3/tres elefantes || ELEFANTE 3 || zǒmaucreawu 3 ||
| num + nom.[norm.cont] || num + nom || 3/tres metros || 3 METRO || 3 scl:âemawy ||
|-
| num + nom.[norm.cont] || num + nom || 3/tres metros || 3 METRO || 3 sc:âemawy ||
|-
|-
| num[<=10] + nom[incorp] || num&nom || 3/tres semanas || 3-SEMANA || il3miwy ||
| num[<=10] + nom[incorp] || num&nom || 3/tres semanas || 3-SEMANA || il3miwy ||
|-
|-
| det.def + num[<=10] + nom || nom + num.tot || los 3/tres elefantes || ELEFANTE LOS-3 || zǒmaucreawu ol3meadohb ||
| det.def + num[<=10] + nom || nom + num.tot || los 3/tres elefantes || ELEFANTE LOS-3 || zǒmamucreawu 3memadohb ||
|-
|-
| det.def + num[ >10] + nom || nom + num.tot || los 30/treinta elefantes || ELEFANTE 30 TODOS || zǒmaucreawu 30 sòameaha:omeli ||
| det.def + num[ >10] + nom || nom + num.tot || los 30/treinta elefantes || ELEFANTE 30 TODOS || zǒmamucreawu 30 sòamemaha:omeli ||
|-
|-
| det.dem + num[<=10] + nom || nom + det.dem&num || esos 3/tres elefantes || ELEFANTE ESOS-3 || zǒmaucreawu eyl3meadohb ||
| det.dem + num[<=10] + nom || nom + det.dem&num || esos 3/tres elefantes || ELEFANTE ESOS-3 || zǒmamucreawu eyl3memadohb ||
|-
|-
| det.dem + num[>10] + nom || nom + det.dem + num || esos 30/treinta elefantes || ELEFANTE ESOS 30 || zǒmaucreawu eyleméadohb 30 ||
| det.dem + num[>10] + nom || nom + det.dem + num || esos 30/treinta elefantes || ELEFANTE ESOS 30 || zǒmamucreawu eylemémadohb 30 ||
|-
|-
| det.dem + nom + det.pos || nom + det.dem + det.pos || estos elefantes míos || ELEFANTE ESTOS MÍO || zǒmaucreawu olemeadohb y.òamicb ||
| det.dem + nom + det.pos || nom + det.dem + det.pos || estos elefantes míos || ELEFANTE ESTOS MÍO || zǒmamucreawu olemefohob y.òamicb ||
|-
|-
| det.dem + nom + det.pos[per] || prn.tn + nom + det.dem || estos hijos míos || YO HIJO ESTOS || ye s:stmòamuzudaho olemeadohb ||
| det.dem + nom + det.pos[per] || prn.tn + nom + det.dem || estos hijos míos || YO HIJO ESTOS || ye s:stm.òmamuwudaho olemefohob ||
|-
|-
| det.indef + de + det.dem + nom || nom + det.dem + det.indef || algunos de esos elefantes || ELEFANTE ESOS ALGUNOS || zǒmaucreawu eyleméadohb oämaals ||
| det.indef + de + det.dem + nom || nom + det.dem + det.indef || algunos de esos elefantes || ELEFANTE ESOS ALGUNOS || zǒmamucreawu eylemémadohb oämamals ||
|-
|-
| det.indef + de + art + num + nom || nom + num + det.indef || algunos de los tres elefantes || ELEFANTE 3 ALGUNOS || zǒmaucreawu 3 oämaals ||
| det.indef + de + art + num + nom || nom + num + det.indef || algunos de los tres elefantes || ELEFANTE 3 ALGUNOS || zǒmamucreawu 3 oämamals ||
|-
|-
| det.indef + de + det.dem + num[<=10] + nom || nom + det.dem&num + det.indef || algunos de esos tres elefantes || ELEFANTE ESOS-3 ALGUNOS || zǒmaucreawu eyl3meadohb oämaals ||
| det.indef + de + det.dem + num[<=10] + nom || nom + det.dem&num + det.indef || algunos de esos tres elefantes || ELEFANTE ESOS-3 ALGUNOS || zǒmamucreawu eyl3memadohb oämaals ||
|-
|-
| det.indef + de + det.dem + num[>10] || nom + det.dem + num + det.indef || algunos de esos quince elefantes || ELEFANTE ESOS 15 ALGUNOS || zǒmaucreawu eyleméadohb 15 oämaals ||
| det.indef + de + det.dem + num[>10] || nom + det.dem + num + det.indef || algunos de esos quince elefantes || ELEFANTE ESOS 15 ALGUNOS || zǒmamucreawu eylemémadohb 15 oämaals ||
|-
|-
| nom + det.dem + num || nom + det.dem + num || tres de esos elefantes || ELEFANTE ESOS 3 || zǒmaucreawu eyleméadohb 3 ||
| nom + det.dem + num || nom + det.dem + num || tres de esos elefantes || ELEFANTE ESOS 3 || zǒmaucreawu eylemémadohb 3 ||
|-
|-
| num + de + det.pos + nom || nom + det.pos + num / pos + nom + num || tres de mis elefantes || ELEFANTE MÍO 3 || zǒmaucreawu y.òamicb 3 ||
| num + de + det.pos + nom || nom + det.pos + num / pos + nom + num || tres de mis elefantes || ELEFANTE MÍO 3 || zǒmamucreawu y.òamicb 3 ||
|-
|-
| det.pos + num[<10] + nom || nom + det.pos + num.tot || mis tres elefantes || ELEFANTE MÍO LOS-3 || zǒmaucreawu y.òamicb ol3meadohb ||
| det.pos + num[<10] + nom || nom + det.pos + num.tot || mis tres elefantes || ELEFANTE MÍO LOS-3 || zǒmamucreawu y.òamicb 3memadohb ||
|-
|-
| det.pos + num[>10] + nom || nom + det.pos + num + TODOS || mis veinte elefantes || ELEFANTE MÍO 20 TODOS || zǒmaucreawu y.òamicb 20 sòaméaha:omeli ||
| det.pos + num[>10] + nom || nom + det.pos + num + TODOS || mis veinte elefantes || ELEFANTE MÍO 20 TODOS || zǒmamucreawu y.òamicb 20 sòamémaha:omeli ||
|-
|-
| det.indef + de + det.pos + nom || nom + det.pos + det / indef.pos + nom + det.indef || algunos de mis elefantes || ELEFANTE MÍO ALGUNOS || zǒmaucreawu y.òamicb oämaals ||
| det.indef + de + det.pos + nom || nom + det.pos + det / indef.pos + nom + det.indef || algunos de mis elefantes || ELEFANTE MÍO ALGUNOS || zǒmamucreawu y.òamicb oämamals ||
|-
|-
| det.indef + de + det.pos[per] + nom || poseedor + nom + det.indef || algunos de mis hermanos || YO HERMANO ALGUNOS || ye s:emeucb oämaals ||
| det.indef + de + det.pos[per] + nom || poseedor + nom + det.indef || algunos de mis hermanos || YO HERMANO ALGUNOS || ye s:ememucb oämamals ||
|-
|-
|}
|}
Line 637: Line 848:
TRABAJO NUESTRO BIEN o
TRABAJO NUESTRO BIEN o


söméha:ömècb olemuawraho v.ôle
söméha:ömècb olemumawraho v.ôle
NUESTRO TRABAJO BIEN.
NUESTRO TRABAJO BIEN.


olemuawraho söméha:ömècb v.ôle
olemumawraho söméha:ömècb v.ôle


'''HABER'''
'''HABER'''


'''TOCA''', sòameaha:imèuc: celebrarse, efectuarse.
'''TOCA''', sòamemaha:imèmuc: celebrarse, efectuarse.


Diferenciar entre "Tocar" táctil y con sentido de "corresponder algo". Posible sentido de obligación.
Diferenciar entre "Tocar" táctil y con sentido de "corresponder algo". Posible sentido de obligación.


==External links==
[[Category:Language pairs]]
* http://www.iuii.ua.es/CatedraTelefonicaUA/wp-content/uploads/downloads/2012/02/DEA-EncarnacionGomez.pdf
* [https://play.google.com/store/apps/details?id=org.signum Android app of the translator]


[[Category:Spanish and Spanish Sign Language|*]]
[[Category:Spanish]]
[[Category:LSE]]

Latest revision as of 14:13, 20 October 2014

SEA (Sistema de Escritura Alfabético) para lenguas de signos[edit]

Signos monomanuales[edit]

L C Q O D F
  • Tanto en esta como en el resto de las estructuras F puede aparecer varias veces seguidas.
G Q O D F
  • Cuando el espacio no es L sino G, no va seguido de C, pues G se compone de los espacios lateral y central, no de lugares corporales, por lo que no puede haber contacto con dicho espacio. Esto sucede tanto en los signos monomanuales como en los bimanuales que vienen a continuación.

Signos bimanuales de mano activa[edit]

S : L C Q O D F
G S : Q O D F

Signos bimanuales de mano pasiva[edit]

s Qp Op H : L C Q O D F
G s Qp Op H : Q O D F
  • Cuando el espacio se antepone a los símbolos de bimanualidad, C no es posible excepto en el caso siguiente, en el que el espacio sigue siendo un lugar L del cuerpo.
ah/oh s Qp Op H : L C Q O D F

Estructuras posibles con sah y soh[edit]

sah/soh/sih/suh s Qp Op H : L Q O D F
sah/soh/sih/suh H : L Q O D F
sah/soh/sih/suh C Q O D F
Definiciones
Bimanualidad
Lugar.
Contacto. Se expresa con un carácter de punto "." o su ausencia en el caso de que no haya contacto.
Configuración.
Orientación.
Dirección.
Forma de movimiento.
Espacio gramatical.
Lugar de la mano activa respecto a la pasiva.


Los subíndices "p" en el caso de los signos bimanuales de mano pasiva hacen referencia a los parámetros de la mano pasiva.

Los signos bisilábicos[edit]

Hay cinco casos en los que los signos se hacen bisilábicos en la LSE:

  • Presentan una configuración Q inicial y otra final diferentes: s:LQODF-Q
  • Presentan una L inicial y otra final: s:LQODF-L
  • Cuando D y F no son simultáneas sino sucesivas: s:LQOD-F
  • Cuando el signo tiene varios movimientos D sucesivos: s:LQOD(F)-D
  • Signos compuestos: s:LQODF-s:LQODF

-Como en la escritura habitual, no siempre vamos a encontrar todos los parámetros representados en las tablas, solo los correspondientes y necesarios para escribir cada signo

concreto.

-Después del guión, sólo representamos los parámetros que han cambiado, que pueden ser uno o varios de los arriba indicados. En el caso de los signos compuestos escribimos el signo completo.


Símbolos no manuales[edit]

Estos símbolos se escriben siempre al final de palabra, separados por un guión. Son muy fáciles de distinguir de los de los signos bisilábicos pues son sólo tres:

-i: Indica una intensificación en la articulación del signo.

Por ejemplo: ASMA "y.òamicb-i"

-s: Movimiento de afirmación con la cabeza.

Por ejemplo: Si "iâmamuzb-s"

-n: Movimiento de negación con la cabeza.

Por ejemplo: NO "emamudahb-n"

-bs: Se usa con los signos bimanuales en los que, en la primera parte de la articulación del signo, la mano dominante funciona como activa, y en la segunda se repite exactamente el mismo movimiento pero inviertiendo el rol activa-pasiva. Es decir, la mano que habitualmente actúa como pasiva será la activa y viceversa. -bs indica además que la repetición se va a efectuar solamente una vez más, esto es, una vez con la mano dominante y otra con la no dominante.

Por ejemplo: DISCAPACIDAD "sohha.òamizpu-bs"

-rs: Similar al anterior, se diferencian en que en este caso la repetición se produce más de una vez, normalmente tres, dominante-no dominante-dominante.

Si a lo largo de la repetición se produce desplazamietno en el espacio, añadimos a estos símbolos el símbolo del espacio hacia el que se dirige.

Por ejemplo: LADRILLO "sèìmiha:èìmic-rsa"

Símbolo Movimiento
bs
br
aei
ae
aey
ai
a
ay
ei
e
ey
oi
o
oy
i
y
uei
ui
u
uy
ou

Codificación del espacio[edit]

Símbolo Espacio
a Arriba
e Al frente
i Izquierda
o Zona cercana al cuerpo
u Abajo
y Derecha

S: Bimanualidad[edit]

Tipo Símbolo Descripción
Simetría vertical s Signo bimanual simétrico en el plano vertical
sl Simetría vertical pero movimiento contrario
sc Contacto inicial
sg Las manos se entrelazan
sk Las manos se entrecruzan
sr Orientación opuesta
sv Las manos comienzan cruzadas. La mano activa tras la pasiva.
sz Hay roce entre las manos
svc Las manos comienzan cruzadas y en contacto
sgl Las manos comienzan entrelazadas, movimiento opuesto.
srl Orientación opuesta y movimiento contrario
scl Contacto inicial y movimiento contrario
svl Las manos comienzan cruzadas y el movimiento es opuesto
svr Manos cruzadas en orientación opuesta
Simetría no vertical sha La mano derecha se sitúa sobre la izquierda sin contacto.
she Mano derecha delante de la izquierda sin contacto.
sho Mano derecha detras de la izquierda sin contacto.
shu La mano derecha se sitúa sobre la izquierda sin contacto.
sca La mano derecha se sitúa sobre la izquierda con contacto.
sce Mano derecha delante de la izquierda, contacto.
sco La mano derecha se sitúa detrás de la izquierda con contacto.
scu Mano derecha debajo de la izquierda, contacto.
shal La mano derecha se sitúa sobre la izquierda, sin contacto, movimiento contrario.
shel La mano derecha se sitúa delante de la izquierda, sin contacto, movimiento contrario.
shol La mano derecha se sitúa tras la izquierda, sin contacto, movimiento contrario.
shar La mano derecha se sitúa sobre la izquierda, sin contacto, orientación contraria.
shor La mano derecha se sitúa tras la izquierda, sin contacto, orientación contraria.
scar La mano derecha se sitúa sobre la izquierda, en contacto, orientación contraria.
scor La mano derecha se sitúa tras la izquierda, en contacto, orientación contraria.
sharl La mano derecha se sitúa sobre la izquierda, sin contacto, orientación opuesta y movimiento contrario.
shorl Mano derecha bajo la izquierda, sin contacto. Orientación opuesta y movimiento contrario.
scol La mano derecha se sitúa tras la izquierda con contacto, movimiento contrario.
sko La mano derecha se sitúa tras la izquierda, se entrecruzan.
scarz La mano derecha se sitúa sobre la izquierda con contacto,orientación opuesta, movimiento contrario y roce.
scarl La mano derecha se sitúa sobre la izquierda con contacto,orientación opuesta y movimiento contrario.
scorl Mano derecha debajo de la izquierda, contacto,orientación opuesta y movimiento contrario.
svca Las manos se cruzan, la derecha por arriba, y con contacto.
svha Las manos se cruzan, la derecha por arriba, sin contacto.


Cualquier consonante que aluda a dónde están las manos va después de la "s": sv, sc, sg, sk. El resto de símbolos se escribirá después.

L: Lugares del cuerpo[edit]

Símbolo Lugar Símbolo Lugar Símbolo Lugar
c cabeza j ojo jn ojo izquierdo
jm ojo derecho f frente jz entrecejo
jmm comisura derecha ojo derecho jmn comisura izqda ojo drcho jnm comisura drcha ojo izqdo
jnn comisura izqda ojo izqdo t sien n nuca
d dientes r orejas k mejilla
kh mandíbula v boca vm, vn comisuras
sch submentón th garganta y centro pecho
ym, yn pechos hm, hn hombros pm, pn clavículas
q cuello xm, xn axilas gm, gn piernas
st estómago ah muñeca mano activa sah muñeca mano pasiva
ih brazo ñm, ñn cintura oh codo mano activa
soh codo mano pasiva b gluteos g ingle
uh espacio entre el hombro y el codo z nariz zv bigote
ch mentón sih antebrazo mano pasiva suh brazo mano pasiva
chv labio inferior

Cuando m acompaña a otro símbolo indica que el lugar que se representa se encuentra en la parte derecha del cuerpo. N representa la parte izquierda.

L: Lugares lateral y central.[edit]

ab eb ib yb ob ub
al el il yl ol ul

G: Espacio gramatical[edit]

aeil ael aeyl ail al ayl
eil el eyl euyl
il yl
ol oil oyl oul oal
uil ul uyl ueil uel ueyl

H: Situación de la mano activa respecto de la pasiva[edit]

Sin contacto Posición
h a
e
i
o
u
y
Con contacto Posición
c a
e
i
o
u
y
Cont. atravesado Posición
k a
e
i
o
u
y
Enlazando Posición
g a
e
i
o
u
y

Q: Configuración[edit]

a ae aei au
ãe ãei ãèì
áé áéí áí
âe âi âei
äe äei
e ei eu
èì
é éa éá éã éí
i
íá
o
ò òa òã
ó óa
ô ôã ôa ôeu
õ õa õaeu õá
ö
u

O: Orientación[edit]

Raíz invariable Sentido Descripción Combinaciones Descripción
m a, à, á La punta de los dedos hacia el cielo ma
mu
my



a: la mano se encuentra girada 90º hacia el pulgar
e, è, é La punta de los dedos al frente
i, ì, í La punta de los dedos hacia la izquierda
o, ò, ó La punta de los dedos hacia el cuerpo u: la mano se encuentra girada 90º hacia el meñique
u, ù, ú La punta de los dedos hacia el suelo
y La punta de los dedos hacia la derecha


El acento indica una inclinación del brazo en el sentido de la tilde.

D: Dirección[edit]

  • En los signos bimanuales escribimos j antes del movimiento cuando las manos se mueven juntas hacia el mismo lugar.
Tipo de movimiento Símbolo Combinaciones
Recto w
a
e
i
o
u
y
a+e,ei,ey,i,y
e+u,ui,uy,i,y
i+a,u
o+u,i,y
u+y,i
Contacto arrastrado z
Roce zp
Serpenteo s
Las manos se entrecruzan k


Movimientos curvos

C + v + v:

Los movimientos curvos que se representan mediante una c + dos vocales: la c simboliza que el movimiento realiza una curva de 180º. Las vocales representan el espacio final donde termina el signo ( la primera), y el espacio intermedio en el que se realiza la curva del movimiento (la segunda). El desplazamiento a través del espacio se produce sin cambio en la O.

G + v + v: En este caso la g simboliza que el movimiento es de 90º. Las vocales funcionan como en el caso anterior. Tampoco hay cambios en la O.

Cr + v + v: Como sabemos, la c indica que el movimiento es de 180º, la r simboliza que hay cambio en la O a lo largo del desplazamiento.

Gr + v + v: La g simboliza que el movimiento es de 90º, la r simboliza que hay cambio en la O a lo largo del desplazamiento.

Movimiento curvo Espacio final Espacio intermedio
c; g; cr; gr a + e, i, o, y
e + a, i, u, y
i + a, e, o, u
o + a, i, u, y
u + e, i, o, y
y + a, e, o, u

F: Forma[edit]

  • En los signos bimanuales escribimos j antes del movimiento cuando las manos se mueven juntas hacia el mismo lugar.

Cr +v:

Cuando sólo hay una vocal el movimiento se realiza sin desplazamiento en el espacio, es sólo un giro de muñeca, en este caso de 180º(c) con cambio de O(r).

Gr +v:

Giro de 90º(g), con cambio en la O(r).

Movimiento curvo Dirección de giro
cr; gr e
o


Giros de 360º: wr

Símbolo giro Articulación Dirección interna movimiento Dirección movimiento
wr codo ae he,ho
ei
ai
Muñeca a


Abatimiento : f + a, o, u, e + h + e, o

Símbolo abatimiento Articulación Símbolo articulación Dirección
f Muñeca a he, ho
Dedos e
Codo o
Hombro u


Diapasón : d + a, o, u, + h + e, o

Símbolo diapasón Articulación Símbolo articulación Dirección
d Muñeca a he, ho
Codo o
Hombro u


Movimiento interno

En este grupo de símbolos hay un subgrupo que antepone la x cuando se escribe en segundas o terceras sílabas. Vienen marcadas entre paréntesis.

Símbolo Explicación Símbolo Explicación
l Flexión/extensión completa dedos z (xz) roce
ll Flexión/extensión parcial g (xg) enlazar
ld Cierre/apertura en contacto dedos p (xp) punteo en el aire
lld Cierre/apertura parcial c (xc) punteo con contacto
ls Flexión/extensión sucesiva dedos b (xb) repetición (bis)
q (xq) movimiento de dedos alternos r (xr) repetición (múltiple)
t (xt) temblor k (xk) contacto dedos atravesados
v (xv) cruce de manos


Dentro de este tipo de F, hay ciertos movimientos que se pueden acompañar de desplazamiento a traveś del espacio:

Símbolo Movimiento
l aei
ae
aey
ai
a
ay
ao
ei
e
ey
eu
euy
oi
o
oa
oy
i
y
uei
ue
ui
u
uy
ou
ll
ld
p (xp)
lld
ls
b (xb)
q (xq)
r (xr)
t (xt)
c (xc)

Movimiento de ida y vuelta[edit]

La escritura de movimientos que van y vuelven se representa con una "h" tras la (o las) consonante que indica el tipo de movimiento a realizar.

Por ejemplo: ALCOHOL "sòmemuca:ômimuzhe"; CARRERA UNIVERSITARIA "sòmémuca:ǒámazheyb"; CRONÓMETRO "olamàmallhup"; MÚSICA "s:ebememugrhiu".

Diccionarios monolingües[edit]

Diccionario monolingüe español[edit]

Diccionario monolingüe SEA[edit]

Dudas sobre SEA[edit]

SIGNOS BIMANUALES

¿Cuándo se antepone el lugar a los símbolos de bimanualidad?

Cuando una de las manos se desplaza de su lugar léxico habitual.

s:ab_: la simetría se realiza en el espacio léxico del modo usual.

abs:_: la simetría se lleva a cabo con ambas manos en el espacio descrito, en este caso "ab".


El orden de combinación en signos bimanuales

En los signos bimanuales, cualquier consonante que aluda a dónde están las manos va después de la "s".

La duda viene de: shorv (shorv:ömàmuc) CÁRCEL; svho (svho:ömáwy) EXPLOTAR; sharc (sharc:ŏmèmupob) CASTAÑAS; shorc (shorc:emamucre) CONTRARIO

El orden será el general de la ecritura en SEA: L O M (lugar, orientación, movimiento)

  • En casos como CÁRCEL y EXPLOTAR escribimos: svr:ömàmuc y sv:ömáwy respectivamente. Ho no es necesario escribirlo, ya que la inmensa mayoría de las veces que las manos se cruzan la mano activa se encuentra en "ho". Hay muy pocas excepciones, como es el caso de PAZ, en el cual la mano activa se sitúa sobre la pasiva "svha:omèa-s:ebaumeu"
  • En el caso de CASTAÑAS y CONTRARIO: scar:ŏmèmupob y scor:emamucre. No escribimos la h porque el signo se inicia con contacto.

Categorías cerradas[edit]

Ni (conjunción copulativa disyuntiva): Entre "s:NI-n" y "s:omuma-umamu" hay que seleccionar aquel cuyo uso esté más extendido. Además hay que determinar qué estructura es la más frecuente, [OC]+[OC]+NI o [OC]+NI+[OC]+NI ([OC] = oración coordinada).

Aun así (conjunción adverbial): Se tratará de expresar la adversatividad principalmente a través del movimiento corporal del avatar (signando en espacios siferentes, primero a la izquierda, después a la derecha) y de su expresión facial, pudiéndose añadir si es necesario el signo "s:òamamupo" (PERO).

Tanto más cuanto:

Todo lo bien que:

Consigo: "Trajo consigo a su marido", en este tipo de casos, en los que se hace referencia a una entidad física animada o inanimada de la que se acompaña el sujeto, podríamos traducir por "s:omèmaldco" (JUNTO). Pero en el resto de casos la sistematización de la traducción se complica. "Es cruel consigo mismo"; "Lo pactó consigo mismo". Se podría crear un grupo multipalabra "consigo mismo", que tradujera por "emamawreiheb" (SOLO), aunque no se cubrirían todos los contextos, para diferenciarlo de "trajo consigo a su marido". Quedaría descubierta la acepción de "llevar consigo" como "acarrear", pero este uso parece ser menos frecuente. También queda pendiente "para consigo".

Transferencia estructural[edit]

Cambios estructurales entre el español y la LSE para implementar como reglas de transferencia. Para saber qué significan, cuáles hay o cómo se escribe un símbolo mira en la página List of symbols

patrón acción es LSE (en es) LSE (en SEA)
det.def + nom nom el elefante ELEFANTE zǒmamucreawu
det.dem + nom nom + det.dem este elefante ELEFANTE ESTE zǒmamucreawu olepui
det.pos + nom nom + det.pos mi LIBRO LIBRO MÍO sc:òamegreb y.òamicb
det.pos[per] + nom prn.tn + nom mi madre YO MADRE ye vmòma-vn
det.ind.m/f/.sg/pl + nom[inanimado] nom un elefante ELEFANTE zǒmamucreawu
det.ind.m/f.pl + nom[animado] nom + grupo unos elefantes ELEFANTE zǒmamucreawu
num + nom nom +num 3/tres elefantes ELEFANTE 3 zǒmamucreawu 3
num + nom.[norm.cont] num + nom 3/tres metros 3 METRO 3 scl:âemawy
num[<=10] + nom[incorp] num&nom 3/tres semanas 3-SEMANA il3miwy
det.def + num[<=10] + nom nom + num.tot los 3/tres elefantes ELEFANTE LOS-3 zǒmamucreawu 3memadohb
det.def + num[ >10] + nom nom + num.tot los 30/treinta elefantes ELEFANTE 30 TODOS zǒmamucreawu 30 sòamemaha:omeli
det.dem + num[<=10] + nom nom + det.dem&num esos 3/tres elefantes ELEFANTE ESOS-3 zǒmamucreawu eyl3memadohb
det.dem + num[>10] + nom nom + det.dem + num esos 30/treinta elefantes ELEFANTE ESOS 30 zǒmamucreawu eylemémadohb 30
det.dem + nom + det.pos nom + det.dem + det.pos estos elefantes míos ELEFANTE ESTOS MÍO zǒmamucreawu olemefohob y.òamicb
det.dem + nom + det.pos[per] prn.tn + nom + det.dem estos hijos míos YO HIJO ESTOS ye s:stm.òmamuwudaho olemefohob
det.indef + de + det.dem + nom nom + det.dem + det.indef algunos de esos elefantes ELEFANTE ESOS ALGUNOS zǒmamucreawu eylemémadohb oämamals
det.indef + de + art + num + nom nom + num + det.indef algunos de los tres elefantes ELEFANTE 3 ALGUNOS zǒmamucreawu 3 oämamals
det.indef + de + det.dem + num[<=10] + nom nom + det.dem&num + det.indef algunos de esos tres elefantes ELEFANTE ESOS-3 ALGUNOS zǒmamucreawu eyl3memadohb oämaals
det.indef + de + det.dem + num[>10] nom + det.dem + num + det.indef algunos de esos quince elefantes ELEFANTE ESOS 15 ALGUNOS zǒmamucreawu eylemémadohb 15 oämaals
nom + det.dem + num nom + det.dem + num tres de esos elefantes ELEFANTE ESOS 3 zǒmaucreawu eylemémadohb 3
num + de + det.pos + nom nom + det.pos + num / pos + nom + num tres de mis elefantes ELEFANTE MÍO 3 zǒmamucreawu y.òamicb 3
det.pos + num[<10] + nom nom + det.pos + num.tot mis tres elefantes ELEFANTE MÍO LOS-3 zǒmamucreawu y.òamicb 3memadohb
det.pos + num[>10] + nom nom + det.pos + num + TODOS mis veinte elefantes ELEFANTE MÍO 20 TODOS zǒmamucreawu y.òamicb 20 sòamémaha:omeli
det.indef + de + det.pos + nom nom + det.pos + det / indef.pos + nom + det.indef algunos de mis elefantes ELEFANTE MÍO ALGUNOS zǒmamucreawu y.òamicb oämamals
det.indef + de + det.pos[per] + nom poseedor + nom + det.indef algunos de mis hermanos YO HERMANO ALGUNOS ye s:ememucb oämamals


GRAMÁTICA DE LA LSE

Pronombres posesivos

En principio se pensó en crear dos listas de palabras, las que se poseen de forma alienable y las que no, y a partir de esta lista crear reglas de transferencia: en la posesión alienable el pronombre se pospone y usamos AMO (y.òamicb). En la inalienable se antepone y utilizamos pronombres personales. De momento esta lista no se va a utilizar, vamos a anteponer el pronombre en los sintagmas, y en las oraciones posponemos y usamos AMO y resto de pronombres.

AMO: posible grupo multipalabra "es de".

Duda: ¿signamos del mismo modo "Mi madre está enferma" y "Nuestro trabajo está bien"?

YO MAMÁ ENFERMA o

ye vmòma-vn sahha:iācb

MAMÁ YO ENFERMA

vmòma-vn ye sahha:iācb

TRABAJO NUESTRO BIEN o

söméha:ömècb olemumawraho v.ôle

NUESTRO TRABAJO BIEN.

olemumawraho söméha:ömècb v.ôle

HABER

TOCA, sòamemaha:imèmuc: celebrarse, efectuarse.

Diferenciar entre "Tocar" táctil y con sentido de "corresponder algo". Posible sentido de obligación.

External links[edit]