Difference between revisions of "Aymara"
		
		
		
		
		
		
		Jump to navigation
		Jump to search
		
				
		
		
		
		
		
		
		
	
| Line 41: | Line 41: | ||
*uma — el agua,   | 
  *uma — el agua,   | 
||
*aka — la piedra  | 
  *aka — la piedra  | 
||
*mara — el año  | 
|||
==Example inflection==  | 
  ==Example inflection==  | 
||
Revision as of 13:20, 18 April 2008
| Aymar aru (Aymara)  | |
|---|---|
| Family: | Aymaran | 
| ISO Codes: | ay / aym / aym | 
| Incubator: | apertium-ay-es.ay.dix | 
| Language pairs: | {{{pairs}}} | 
Tagset
- Categorias
 
Nombre, Verbo
- Numero
 
Singular, Plural
- Casos
 
Nominativo, Acusativo, Ilativo, Ablativo, Locativo, Instrumental, Benefactivo, Genitivo, Limitativo, Causal, Comparativo, Interactivo
Morphotactics
ROOT (-/+ PLURAL) (-/+ PRN.POS) (-/+ CASE)
Vocabulary
- anu — el perro,
 - warawara — la estrella,
 - ikiña — la cama,
 - tunqu — el maiz,
 - t'ant'a — el pan,
 - nayra — el ojo,
 - punku — la puerta,
 - thaki — el camino,
 - uma — el agua,
 - aka — la piedra
 - mara — el año
 
Example inflection
| Forma | Tokenizada | Análisis | Gloss | 
|---|---|---|---|
| uta | uta | n.sg | casa | 
| utanaka | uta-naka | n.pl | casas | 
| utataki | uta-taki | n.sg+ben[1] | para casa | 
| utaja | uta-ja | n.sg+prn.pos.p1.sg | mi casa | 
| utama | uta-ma | n.sg+prn.pos.p2.sg | tu casa | 
| utapa | uta-pa | n.sg+prn.pos.p3.sg | su casa | 
| utapana | uta-pa-na | n.sg+prn.pos.p2.sg+loc | en su casa | 
| utaru | uta-ru | n.sg.acc | al casa | 
| utamata | uta-ma-ta | n.sg+prn.pos.p2.sg+abl | salgo de tu casa | 
| utana | uta-na | n.sg.loc | en casa | 
| utana | uta-na | n.sg.gen | de casa Luisna utapa — la casa de Luis.  | 
| utanakajaru | uta-naka-ja-ru | en mis casas | |
| utanana | uta-na-na | n.sg.loc ? | en la casa | 
| utampi | uta-mpi | n.sg.ins | con casa | 
| utamakama | uta-ma-kama | n.sg+prn.p2+sg+lim[2] | hasta tu casa | 
| utapura | uta-pura | n.sg+int[3] | entre casas | 
| utajama | uta-jama | n.sg+comp[4] | como la casa | 
| utalayku | uta-layku | n+suf.caus | a causa de la casa | 
| utanakalayku | uta-naka-layku | n+suf.num+suf.causal | para tus casas | 
| utanakajataki | uta-naka-ja-taki | n.pl+prn.p1.sg+? | para mis casas | 
| utani | uta-ni | n.sg ? | proprietario a/de casa | 
| utanakani | uta-naka-ni | n.pl+? | proprietario de unas casas | 
| utanakajatha | uta-naka-ja-tha | n.pl.? | desde mis casas | 
| utanakajathapacha | uta-naka-ja-tha-pacha | n.pl.? | desde el sitio donde están mis casas | 
| utanakajathapachalla | uta-naka-ja-tha-pacha-lla | n.pl.? | aunque sea desde el sitio donde están mis casas  | 
| utapuniwa | uta-pu-ni-wa | n.sg | realmente es casa | 
| utaniwa | uta-ni-wa | n.sg | es proprietario a/de casa | 
| utamankapxasamachiwa | uta-ma-na-ka-p-xa-samacha-i-wa | parece que están en tu casa |