Difference between revisions of "Russian and Ukrainian"
		
		
		
		
		
		
		Jump to navigation
		Jump to search
		
				
		
		
		
		
		
		
		
	
| (3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
| {{TOCD}} | {{TOCD}} | ||
| == Installation == | |||
| The Russian and Ukrainian pair is currently in the [[nursery]] at [https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/nursery/apertium-rus-ukr/ https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/nursery/apertium-rus-ukr/].  See [[minimal installation from SVN]] for details on how to install it. | |||
| ==Pending tasks== | ==Pending tasks== | ||
| Line 21: | Line 24: | ||
| In addition, the Russian Wikipedia uses Russian versions of Ukrainian names, e.g. [http://ru.wikipedia.org/wiki/Ющенко,_Виктор_Андреевич Виктор Андреевич Ющенко] for [http://uk.wikipedia.org/wiki/Ющенко_Віктор_Андрійович Віктор Андрійович Ющенко] | In addition, the Russian Wikipedia uses Russian versions of Ukrainian names, e.g. [http://ru.wikipedia.org/wiki/Ющенко,_Виктор_Андреевич Виктор Андреевич Ющенко] for [http://uk.wikipedia.org/wiki/Ющенко_Віктор_Андрійович Віктор Андрійович Ющенко] | ||
| === Noun and adverb/preposition ambiguity === | |||
| протягом -> сквозняком/в течение | |||
| разом -> разом/вместе | |||
| загалом -> массой/в общем | |||
| справа -> дело/справа | |||
| == Resources == | == Resources == | ||
| Line 32: | Line 45: | ||
| * [[/Work plan]] | * [[/Work plan]] | ||
| * [[/Pending tests]] | |||
| ==External links== | ==External links== | ||
Latest revision as of 18:03, 11 December 2013
Installation[edit]
The Russian and Ukrainian pair is currently in the nursery at https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/nursery/apertium-rus-ukr/. See minimal installation from SVN for details on how to install it.
Pending tasks[edit]
Disambiguation[edit]
Transfer[edit]
- Missing genitive
e.g. мрія - мечта
- Partitive / Locative
e.g. в лесу, много соку(?)
Proper (human) names[edit]
Personal names are translated between Ukrainian and Russian. The Ukrainian Wikipedia's guidelines says:
In addition, the Russian Wikipedia uses Russian versions of Ukrainian names, e.g. Виктор Андреевич Ющенко for Віктор Андрійович Ющенко
Noun and adverb/preposition ambiguity[edit]
протягом -> сквозняком/в течение
разом -> разом/вместе
загалом -> массой/в общем
справа -> дело/справа
Resources[edit]
<jimregan> hitting random pages on uk.wikisource, it takes a long time to *not* find something <jimregan> with a ru.wikisource equivalent, so break out the sentence aligners

