Difference between revisions of "Lexical selection in target language"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
(Category:Documentation in English)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
:''This module deals with [[lexical selection]], for more information on the topic, see the [[lexical selection|main page]].''
{{deprecated}}

With apertium-multiple-translations it is possible to get an ambiguous text output from transfer, it comes in the following form:
With apertium-multiple-translations it is possible to get an ambiguous text output from transfer, it comes in the following form:


Line 66: Line 69:
==See also==
==See also==


* [[Lextor]]
* [[Lexical selection]]
* [[Word sense disambiguation]]
* [[Word sense disambiguation]]



Latest revision as of 21:06, 1 December 2013

This module deals with lexical selection, for more information on the topic, see the main page.

  This discussion page is deprecated as the functionality now exists.

With apertium-multiple-translations it is possible to get an ambiguous text output from transfer, it comes in the following form:

Language is everyone declaring clear be the capacity to get education through the medium Welsh after increase {constantly|steadily|constant|steady} in the {recent|last} years , and be your government wishing to promote that objective

Original sentence:

Mae iaith pawb yn datgan yn glir fod y gallu i gael addysg drwy gyfrwng y Gymraeg wedi cynyddu’n gyson yn y blynyddoedd diwethaf , a bod eich llywodraeth yn dymuno hybu’r amcan hwnnw

While the multiple-translation output is useful as-is, one of the things we can do with it is try to do a ranking based on a target language model. Each of the options given is kind of ok, but some sound more fluent than others.

The ambiguous entries come from a target-language polysemia dictionary which looks something like:

    <e><p><l>constant<s n="adj"/></l><r>constant<s n="adj"/></r></p></e> 
    <e><p><l>constant<s n="adj"/></l><r>constantly<s n="adv"/></r></p></e> 
    <e><p><l>constant<s n="adj"/></l><r>steady<s n="adj"/></r></p></e> 
    <e><p><l>constant<s n="adj"/></l><r>steadily<s n="adv"/></r></p></e> 

    <e><p><l>last<s n="adj"/></l><r>last<s n="adj"/></r></p></e> 
    <e><p><l>last<s n="adj"/></l><r>recent<s n="adj"/></r></p></e> 

This dictionary could be automatically generated from an existing bidix (by taking the restrictions) or from a thesaurus, or manually.

So... if you want to do target-language based scoring, first you calculate your very basic n-gram model, for example of [1-5] grams over a corpus. It might look something like this:

$ cat test.ngrams | head
3086,1,last
1157,2,the last
1128,1,recent
703,1,recently
501,2,last year
301,2,in recent
277,2,recent years
250,2,the recent
231,1,constantly
225,3,in the last

Then you run the ambiguous text through a ranker, which works on a window of ambiguity:

231.0 Language is everyone declaring clear be the capacity to get education through the medium Welsh after increase constantly
30.0 Language is everyone declaring clear be the capacity to get education through the medium Welsh after increase steadily
177.0 Language is everyone declaring clear be the capacity to get education through the medium Welsh after increase constant
31.0 Language is everyone declaring clear be the capacity to get education through the medium Welsh after increase steady
1703.0  in the recent
6075.0  in the last

At each stage you choose the most likely and construct the final sentence as you go along, the final output (for 1--5 grams being):

Language is everyone declaring clear be the capacity to get education through the medium Welsh after increase constantly in the last years , and be your government wishing to promote that objective

and for 2--5 grams:

Language is everyone declaring clear be the capacity to get education through the medium Welsh after increase steadily in the last years , and be your government wishing to promote that objective

Original:

Language is everyone declaring clear be the capacity to get education through the medium Welsh after increase constant in the last years , and be your government wishing to promote that objective

A minor improvement, but something that could be improved with more work.

See also[edit]