Difference between revisions of "Indonesian and Malaysian/Work plan"
Jump to navigation
Jump to search
(29 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
⚫ | |||
⚫ | |||
# Filtering the Indonesian lemma list. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
# Interlanguage wiki links. Tutorial is [http://wiki.apertium.org/wiki/Building_dictionaries#Getting_cheap_bilingual_dictionary_entries here]. |
|||
# Extracting bilingual dictionaries from parallel corpus. Tutorial is [http://wiki.apertium.org/wiki/Extracting_bilingual_dictionaries_with_Giza%2B%2B here]. |
|||
#*[http://opus.lingfil.uu.se/ Open Parallel Corpus] (needs to be preprocessed first) |
|||
==Work plan== |
==Work plan== |
||
⚫ | |||
* Trimmed coverage means the coverage of both of the morphological analysers after being trimmed according to the bilingual dictionary of the pair, that is, only containing stems which are also in the bilingual dictionary. |
|||
* Testvoc for a category means that the category is [[testvoc]] clean, in both translation directions. |
|||
* Evaluation is taking <math>n</math> words and performing an [[evaluation]] for post-edition word error rate (WER). The output for those <math>n</math> words should be clean. |
|||
{|class=wikitable |
{|class=wikitable |
||
|- |
|- |
||
! Week |
! Week !! Dates !! Main activities !! Coverage reached (wp) !! Trimmed coverage reached (wp) !! Testvoc clean !! Evaluation !! WER reached |
||
|- |
|- |
||
| 0 |
| 0 || <s>23/04—21/05</s> || Translating the story to get a baseline WER. || || || || 500 words || 4.68% (id->ms) |
||
|- |
|- |
||
| 1 |
| 1 || <s>21/05—27/05</s> || Working on Indonesian analyzer/generator. || || || || || |
||
|- |
|- |
||
| 2 || <s>28/05—03/06</s> || Working on Indonesian analyzer/generator.<br/>Translating Malaysian wikipedia articles to Indonesian to get a parallel corpus.<br/>Bilingual dictionaries will be [[Extracting bilingual dictionaries with Giza++|extracted]] from the corpus. || 72.9%, 29.9% || || || || |
|||
| 2 || 28/05—03/06 || 53% || - || - || |
|||
|- |
|- |
||
| 3 |
| 3 || <s>04/06—10/06</s> || Translating Malaysian wikipedia articles to Indonesian.<br/>Working on Malaysian analyzer/generator. || 74.9%, 46.4% || || || || |
||
|- |
|- |
||
| 4 |
| 4 || <s>11/06—17/06</s> || Working on Malaysian analyzer/generator and bidix. || 75.6%, 72.9% || || || || |
||
|- |
|- |
||
| 5 |
| 5 || <s>18/06—24/06</s> || Working on Malaysian analyzer/generator and bidix. || 80.1%, 77.5% || || || 300 words || 2.97% (ms->id) |
||
|- |
|- |
||
| 6 |
| 6 || <s>25/06—01/07</s> || Working on bidix. || 80.1%, - || 73.3%, - || <code><ij> <cnjcoo> <cnjsub> <cnjadv> <det> <pr> <num> <prn> <np> <adv></code>|| || |
||
|- |
|- |
||
| 7 |
| 7 || <s>02/07—08/07</s> || Working on bidix. || 80.3%, 77.1% || 76.5%, 74.6% || || 500 words || 24.34% (ms->id) |
||
|- |
|- |
||
| 8 |
| 8 || <s>09/07—15/07</s> || Parallel corpus development. || || || || || |
||
|- |
|- |
||
| 9 |
| 9 || <s>16/07—22/07</s> || Working on bidix. || || || || || |
||
|- |
|- |
||
| 10 |
| 10 || <s>23/07—29/07</s> || A little break during this period. || || || || || |
||
|- |
|- |
||
| 11 |
| 11 || <s>30/07—5/08</s> || Working on bidix. || || || || || |
||
|- |
|||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
⚫ | |||
|} |
|} |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
# Interlanguage wiki links. |
|||
# Extracting bilingual dictionaries from parallel corpus. |
|||
<!-- |
|||
==Todo list== |
|||
# <s>Convert the Malaysian dictionary to Apertium format</s> |
|||
# <s>Create a script to get Indonesian word list</s> |
|||
# <s>Adding missing words from the story</s> |
|||
# <s>Adding conjunctives and interjections</s> |
|||
# Assigning correct parameter which will be reduplicated, for verbs with meN- (id) |
|||
# Passive form for verbs with meN- (id) (Done: V -> V no suffix, no suffix + -kan; N -> V -kan) |
|||
# ter-, se-, peN-an, per-an |
|||
# Alternative POS for each word |
|||
# diper-, ber-an, ber-kan |
|||
# Check from the inflected and derived form, whether the lemma has been added as a separate entry |
|||
# ke-an variations -> better tag naming |
|||
--> |
|||
==See also== |
|||
* [[Building dictionaries]] |
|||
* [[Extracting bilingual dictionaries with Giza++]] |
|||
* [[Generating lexical-selection rules from a parallel corpus]] |
|||
==External links== |
|||
* [http://pusatbahasa.kemdiknas.go.id/kbbi/ KBBI Daring] |
|||
* [http://prpm.dbp.gov.my/ PRPM's website] |
|||
⚫ | |||
* [http://opus.lingfil.uu.se/ OPUS project] |
|||
⚫ |
Latest revision as of 17:05, 22 August 2012
This is a workplan for development efforts for the Indonesian and Malaysian translator in Google Summer of Code 2012.
Contents
Work plan[edit]
Week | Dates | Main activities | Coverage reached (wp) | Trimmed coverage reached (wp) | Testvoc clean | Evaluation | WER reached |
---|---|---|---|---|---|---|---|
0 | Translating the story to get a baseline WER. | 500 words | 4.68% (id->ms) | ||||
1 | Working on Indonesian analyzer/generator. | ||||||
2 | Working on Indonesian analyzer/generator. Translating Malaysian wikipedia articles to Indonesian to get a parallel corpus. Bilingual dictionaries will be extracted from the corpus. |
72.9%, 29.9% | |||||
3 | Translating Malaysian wikipedia articles to Indonesian. Working on Malaysian analyzer/generator. |
74.9%, 46.4% | |||||
4 | Working on Malaysian analyzer/generator and bidix. | 75.6%, 72.9% | |||||
5 | Working on Malaysian analyzer/generator and bidix. | 80.1%, 77.5% | 300 words | 2.97% (ms->id) | |||
6 | Working on bidix. | 80.1%, - | 73.3%, - | <ij> <cnjcoo> <cnjsub> <cnjadv> <det> <pr> <num> <prn> <np> <adv> |
|||
7 | Working on bidix. | 80.3%, 77.1% | 76.5%, 74.6% | 500 words | 24.34% (ms->id) | ||
8 | Parallel corpus development. | ||||||
9 | Working on bidix. | ||||||
10 | A little break during this period. | ||||||
11 | Working on bidix. | ||||||
12 | Cleaning up. | 80.7%, 80.1% | 80.7%, 80.1% | all categories clean | 2,000 words | 14.43% (id->ms), 7.58% (ms->id) |
Ideas for getting Indonesian-Malaysian bilingual dictionaries[edit]
- Filtering the Indonesian lemma list. For each lemma, check whether they are also valid Malaysian words.
- Interlanguage wiki links.
- Extracting bilingual dictionaries from parallel corpus.
See also[edit]
- Building dictionaries
- Extracting bilingual dictionaries with Giza++
- Generating lexical-selection rules from a parallel corpus