Difference between revisions of "Indonesian and Malaysian/Work plan"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 42: Line 42:
==Ideas for getting Indonesian-Malaysian bilingual dictionaries==
==Ideas for getting Indonesian-Malaysian bilingual dictionaries==


# Filtering the Indonesian lemma list.
# Filtering the Indonesian lemma list. For each lemma, check whether they are also valid Malaysian words.
# Interlanguage wiki links.
#* Get Indonesian lemmata from [http://kateglo.bahtera.org/api.php kateglo].
# Extracting bilingual dictionaries from parallel corpus.
#* For each lemma, check whether they are also valid Malaysian words at [http://prpm.dbp.gov.my/ PRPM].
# Interlanguage wiki links. Tutorial is [http://wiki.apertium.org/wiki/Building_dictionaries#Getting_cheap_bilingual_dictionary_entries here].
# Extracting bilingual dictionaries from parallel corpus. Tutorial is [http://wiki.apertium.org/wiki/Extracting_bilingual_dictionaries_with_Giza%2B%2B here].
#*[http://opus.lingfil.uu.se/ Open Parallel Corpus] (needs to be preprocessed first)


==Todo list==
==Todo list==
Line 57: Line 54:
==External links==
==External links==
* [http://pusatbahasa.kemdiknas.go.id/kbbi/ KBBI Daring]
* [http://pusatbahasa.kemdiknas.go.id/kbbi/ KBBI Daring]
* [http://prpm.dbp.gov.my/ PRPM's website]
* [http://kateglo.bahtera.org/api.php kateglo's website]
* [http://opus.lingfil.uu.se/ OPUS project]
* [http://wiki.apertium.org/wiki/Building_dictionaries#Getting_cheap_bilingual_dictionary_entries Getting cheap bilingual dictionary entries]
* [http://wiki.apertium.org/wiki/Extracting_bilingual_dictionaries_with_Giza%2B%2B Extracting bilingual dictionaries with Giza++]


[[Category:Indonesian and Malaysian|*]]
[[Category:Indonesian and Malaysian|*]]

Revision as of 08:21, 7 June 2012

Ideas for getting Indonesian-Malaysian bilingual dictionaries

  1. Filtering the Indonesian lemma list. For each lemma, check whether they are also valid Malaysian words.
  2. Interlanguage wiki links.
  3. Extracting bilingual dictionaries from parallel corpus.

Todo list

  1. Convert the Malaysian dictionary to Apertium format
  2. Create a script to get Indonesian word list
  3. Adding missing words from the story
  4. Adding conjunctives and interjections

External links