Difference between revisions of "Indonesian and Malaysian"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 42: Line 42:
|-
|-
| <vblex> || done by someone || dibaca || di+baca|| baca (v.read)|| read [by someone] || baca<vblex><pasv>
| <vblex> || done by someone || dibaca || di+baca|| baca (v.read)|| read [by someone] || baca<vblex><pasv>
|}

Prefix ber-
{|class=wikitable
! Tags || Meaning || Example || Segmentation || Lemma || Translation || Analysis
|-
| <vblex> || reflexive action|| berdiri || ber+diri || diri (n.self)|| standing || diri<vblex>&lt;ref&gt;
|}

Prefix ter-
{|class=wikitable
! Tags || Meaning || Example || Segmentation || Lemma || Translation || Analysis
|-
| <vblex> || non-volitional action || termakan || ter+makan|| makan (v.eat)|| eaten (unintentionally) || makan<vblex><nv>
|}

Circumfix meN-i
{|class=wikitable
! Tags || Meaning || Example || Segmentation || Lemma || Translation || Analysis
|-
| <vblex> || locative || mendatangi || meN+datang+i || datang (v.come)|| come (to a place) || datang<vblex><loc>
|}

Circumfix meN-kan
{|class=wikitable
! Tags || Meaning || Example || Segmentation || Lemma || Translation || Analysis
|-
| <vblex> || accusative || mendatangkan || meN+datang+kan || datang (v.come)|| make someone come || datang<vblex><acc>
|}
|}



Revision as of 09:41, 7 May 2012

Description about this project will be added soon.

Work Plan

Community Bonding Period (April 24, 2012 − May 20, 2012)
Week 1 (May 21, 2012 − May 27, 2012)

  • Completing the Indonesian morphotactic and morphophonemic rules.
  • Incorporating the extracted lemma list into the Indonesian monolingual dictionary.
  • Adding more derivational subentries to the Indonesian monolingual dictionary.

Week 2 (May 28, 2012 − June 3, 2012)

  • Continuing to add more derivational subentries to the Indonesian monolingual dictionary.

Week 3 (June 4, 2012 − June 10, 2012)

  • Continuing to add more derivational subentries to the Indonesian monolingual dictionary.
  • Completing the Malaysian morphotactic and morphophonemic rules. A significant portion of the completed Indonesian rules can be reused and modified as necessary, and moreover, new rules can be augmented.

Week 4 (June 11, 2012 − June 17, 2012)

  • Extracting Malaysian stem words from the Kamus Dewan.
  • Incorporating the extracted lemma list into the Malaysian monolingual dictionary
  • Adding more derivational subentries to the Malaysian monolingual dictionary.

A more detailed work plan can be find in Work plan


Morphology

Verb-forming affixes
Prefix meN-

Tags Meaning Example Segmentation Lemma Translation Analysis
<vblex> do something intentionally membaca meN+baca baca (v.read) v.read baca<vblex><actv>
<vblex> use something as a tool memalu meN+palu palu (n.hammer) v.hammer palu<vblex><actv>
<vblex> become mengecil meN+kecil kecil (a.small) become smaller kecil<vblex><actv>
<vblex> go to a place melaut meN+laut laut (n.sea) go to the sea laut<vblex><actv>

Prefix di-

Tags Meaning Example Segmentation Lemma Translation Analysis
<vblex> done by someone dibaca di+baca baca (v.read) read [by someone] baca<vblex><pasv>

Prefix ber-

Tags Meaning Example Segmentation Lemma Translation Analysis
<vblex> reflexive action berdiri ber+diri diri (n.self) standing diri<vblex><ref>

Prefix ter-

Tags Meaning Example Segmentation Lemma Translation Analysis
<vblex> non-volitional action termakan ter+makan makan (v.eat) eaten (unintentionally) makan<vblex><nv>

Circumfix meN-i

Tags Meaning Example Segmentation Lemma Translation Analysis
<vblex> locative mendatangi meN+datang+i datang (v.come) come (to a place) datang<vblex><loc>

Circumfix meN-kan

Tags Meaning Example Segmentation Lemma Translation Analysis
<vblex> accusative mendatangkan meN+datang+kan datang (v.come) make someone come datang<vblex><acc>

More to be added

See also


External links