Difference between revisions of "Финско-удмуртский переводчик"
m |
|||
(8 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
Финско-удмуртский переводчик начали создавать |
Финско-удмуртский переводчик на Apertium начали создавать на семинаре в Чебоксарах [http://wiki.apertium.org/wiki/Машинный_перевод_для_языков_России Курсы машинного перевода для языков России]. |
||
Над проектом работали Шихова, Шкляев, Болтачев, под руководством Трун Тростерюда, Франциса Таерза, Джонатана Вашингтона. |
Над проектом работали Шихова, Шкляев, Болтачев, под руководством Трун Тростерюда, Франциса Таерза, Джонатана Вашингтона. |
||
Line 5: | Line 5: | ||
Для работы над проектом были взяты удмуртская и финская версия простого текста из 11 коротких абзацев. |
Для работы над проектом были взяты удмуртская и финская версия простого текста из 11 коротких абзацев. |
||
На основе текста создан маленький финско-удмуртский словарь. Определены правила перевода, морфологические правила, правила омонимии, переноса, сингармонизма. |
На основе текста создан маленький финско-удмуртский словарь. Определены правила перевода, морфологические правила, правила омонимии, переноса, сингармонизма. |
||
Наработки выгружены в депозиторий. Желающие могут продолжить работу. |
|||
Данные наработки могут быть использованы для он-лайн переводчика и системы проверки удмуртской орфографии. |
|||
Результаты тестирования с помощью тестировщика Франциса Таерза http://xixona.dlsi.ua.es/~fran/eval/index.php |
|||
Number of words in first file: 14<br> |
|||
Number of 1-word edit operations needed : 4<br> |
|||
Percent error rate : 28.57%<br> |
|||
Percent error rate : 28.57%<br> |
|||
http://cs304210.vk.com/u51810211/-14/y_74a1f6a2.jpg |
|||
== Sm. takže == |
|||
* [https://apertium.svn.sourceforge.net/svnroot/apertium/incubator/apertium-fin-udm incubator: apertium-fin-udm] |
|||
[[Category:Машинный перевод для языков России|Отчёт]] |
|||
[[Category:Finnish]] |
|||
[[Category:Udmurt]] |
Latest revision as of 06:38, 30 January 2012
Финско-удмуртский переводчик на Apertium начали создавать на семинаре в Чебоксарах Курсы машинного перевода для языков России. Над проектом работали Шихова, Шкляев, Болтачев, под руководством Трун Тростерюда, Франциса Таерза, Джонатана Вашингтона.
Результаты проекта[edit]
Для работы над проектом были взяты удмуртская и финская версия простого текста из 11 коротких абзацев.
На основе текста создан маленький финско-удмуртский словарь. Определены правила перевода, морфологические правила, правила омонимии, переноса, сингармонизма.
Наработки выгружены в депозиторий. Желающие могут продолжить работу. Данные наработки могут быть использованы для он-лайн переводчика и системы проверки удмуртской орфографии.
Результаты тестирования с помощью тестировщика Франциса Таерза http://xixona.dlsi.ua.es/~fran/eval/index.php
Number of words in first file: 14
Number of 1-word edit operations needed : 4
Percent error rate : 28.57%
Percent error rate : 28.57%
http://cs304210.vk.com/u51810211/-14/y_74a1f6a2.jpg