Difference between revisions of "Чувашско-английский переводчик"
Jump to navigation
Jump to search
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
== Работа шла над чувашско-английским разговорником |
== Работа шла над чувашско-английским разговорником == |
||
файл '''apertium-cv-en.cv.lexc''' включает в себя 54 слова;<br /> |
файл '''apertium-cv-en.cv.lexc''' включает в себя 54 слова;<br /> |
||
Line 10: | Line 10: | ||
[[Category:Машинный перевод для языков России|Отчёт]] |
[[Category:Машинный перевод для языков России|Отчёт]] |
||
[[Category:Language pairs|Чувашско-английский]] |
Latest revision as of 18:51, 28 January 2012
Работа шла над чувашско-английским разговорником[edit]
файл apertium-cv-en.cv.lexc включает в себя 54 слова;
файл apertium-cv-en.en.lexc включает в себя 54 слова;
файл apertium-cv-en.cv-en.dix включает в себя 54 слова;
в файл apertium-cv-en.cv-en.t1x включено 2 новых правила:
1) перенос аффикса -ет из чувашского языка в страдательную форму глагола в английском (илтӗнет ----- is heard);
2) перенос местного падежа в английский с добавлением предлога (пахчара ------ in garden);
в файл apertium-cv-en.cv.twol добавлено правило чередования аффикса -ра/-ре в существительных.