Difference between revisions of "Курсы машинного перевода для языков России/Круглый стол"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
(Created page with '# Вы чувствуете себя cпособными создать систему машинного перевода? # Как вы вид(и/е)те будущее маш…')
 
Line 1: Line 1:
# Вы чувствуете себя cпособными создать систему машинного перевода?
# Вы чувствуете себя cпособными создать систему машинного перевода?
# Как вы вид(и/е)те будущее машинного перевода для языков россии и других малоиспользуемых языков?
# Как вы вид%{и/е%}те будущее машинного перевода для языков россии и других малоиспользуемых языков?
# Что вам нужно было бы чтобы создать хорошую систему машинного перевода?
# Что вам нужно было бы чтобы создать хорошую систему машинного перевода?
# Какая часть этого курса была самая тяжелая? В будущем что мы должы изменить?
# Какая часть этого курса была самая тяжелая? В будущем что мы должы изменить?
# Как мы можем избежать двойной работы в системе машинного перевода?
# Как мы можем избежать двойной работы в системе машинного перевода?

[[Category:Машинный перевод для языков России]]

Revision as of 16:03, 28 January 2012

  1. Вы чувствуете себя cпособными создать систему машинного перевода?
  2. Как вы вид%{и/е%}те будущее машинного перевода для языков россии и других малоиспользуемых языков?
  3. Что вам нужно было бы чтобы создать хорошую систему машинного перевода?
  4. Какая часть этого курса была самая тяжелая? В будущем что мы должы изменить?
  5. Как мы можем избежать двойной работы в системе машинного перевода?