Difference between revisions of "Финско-удмуртский переводчик"
Line 10: | Line 10: | ||
Данные наработки могут быть использованы для он-лайн переводчика и системы проверки удмуртской орфографии. |
Данные наработки могут быть использованы для он-лайн переводчика и системы проверки удмуртской орфографии. |
||
Результаты тестирования с помощью тестировщика Франциса Таерза http://xixona.dlsi.ua.es/~fran/eval/index.php |
|||
Surface form |
|||
Number of words in first file: 14 |
Number of words in first file: 14<br> |
||
Number of 1-word edit operations needed : 4 |
Number of 1-word edit operations needed : 4<br> |
||
Percent error rate : 28.57% |
Percent error rate : 28.57%<br> |
||
Percent error rate : 28.57% |
Percent error rate : 28.57%<br> |
||
http://cs304210.vk.com/u51810211/-14/y_74a1f6a2.jpg |
http://cs304210.vk.com/u51810211/-14/y_74a1f6a2.jpg |
Revision as of 11:40, 27 January 2012
Финско-удмуртский переводчик на Apertium начали создавать на семинаре в ЧебоксарахКурсы машинного перевода для языков России. Над проектом работали Шихова, Шкляев, Болтачев, под руководством Трун Тростерюда, Франциса Таерза, Джонатана Вашингтона.
Результаты проекта
Для работы над проектом были взяты удмуртская и финская версия простого текста из 11 коротких абзацев.
На основе текста создан маленький финско-удмуртский словарь. Определены правила перевода, морфологические правила, правила омонимии, переноса, сингармонизма.
Наработки выгружены в депозиторий. Желающие могут продолжить работу. Данные наработки могут быть использованы для он-лайн переводчика и системы проверки удмуртской орфографии.
Результаты тестирования с помощью тестировщика Франциса Таерза http://xixona.dlsi.ua.es/~fran/eval/index.php
Number of words in first file: 14
Number of 1-word edit operations needed : 4
Percent error rate : 28.57%
Percent error rate : 28.57%