Difference between revisions of "Курсы машинного перевода для языков России/Раздел 3"
Line 10: | Line 10: | ||
* Глагол "чалка" в повелительном наклонении, 2 лицо, единственное число. |
* Глагол "чалка" в повелительном наклонении, 2 лицо, единственное число. |
||
Переводная омонимия, а именно что ''чалка'' как глагол может быть переведено на русский язык как ''кричать'', ''стрекотать'', ''верещать'', ''галдеть'' и т.д., не относится морфологической омонимии и поэтому в данном разделе не рассматривается. |
|||
===Морфологическая омонимия=== |
|||
===Morphological ambiguity=== |
|||
Существует два основных вида морфологической омонимии. Морфологическая омонимия между частями речи (например, слово может быть как существительным, так и глаголом)и морфологическая омонимия внутри частей речи (например, слово может быть только именем существительным, но форма одинаковая как для именительного, так и для родительного падежа). Обычно, чем более сложная морфологическая структура языка, тем выше соотношение между омонимией внутри части речи и омонимией между частями речи. |
|||
There are two principle types of morphological ambiguity. The morphological ambiguity between parts of speech (for example a word that could be either noun or verb) and the morphological ambiguity within parts of speech (for example that a word form can only be a noun, but may be nominative or genitive). Typically the more complex morphology a language has, the higher the ratio of within part-of-speech ambiguity to between part-of-speech ambiguity. |
|||
====Омонимия между частями речи==== |
|||
====Between parts-of-speech==== |
|||
Пример омонимии между частями речи был приведен выше, слово ''чалка'' может быть существительным, глаголом или прилагательным. Нужно принимать во внимание, что омонимия часто встречается между прилагательными, обозначающими этнические группы (например, по-русски ''русский'') или профессии (например, в русском языке ''военный'') и существительными, обозначающими языки или людей (''русский'') или профессии (''военный''). |
|||
An example of ambiguity between parts-of-speech is given above, the word ''чалка'' can be a noun, a verb or an adjective. Consider also the frequent ambiguity between adjectives denoting ethnic groups (e.g. in Russian ''русский'') or professions (e.g. in Russian ''военный'') and the nouns denoting the languages or people (''русский'') or professions (''военный''). |
|||
In Turkic and Uralic languages, nouns and verbs often share the same suffixes (e.g. Finnish ''-n, -t, -i''). Similar stems (accidental homonymy) thus shows up in several parts of the paradigm, e.g. Finnish ''tule-'' "to come" and ''tuli'' "fire": ''tuli'' = "fire" Nom Sg or "s/he came", ''tulet'' = "the fires" or "you come"; ''tulen" = "of the fire" or "I come". |
In Turkic and Uralic languages, nouns and verbs often share the same suffixes (e.g. Finnish ''-n, -t, -i''). Similar stems (accidental homonymy) thus shows up in several parts of the paradigm, e.g. Finnish ''tule-'' "to come" and ''tuli'' "fire": ''tuli'' = "fire" Nom Sg or "s/he came", ''tulet'' = "the fires" or "you come"; ''tulen" = "of the fire" or "I come". |
Revision as of 18:35, 1 January 2012
Contents |
В данном разделе будет рассмотрены вопросы морфологической омонимии и описано, как они рассматриваются Рестрикционной грамматикой Constraint Grammar. Буду рассмотрены теоретические аспекты некоторых видов морфологической омонимии и работа с ними при помощи правил. Практическая часть будет затрагивать discovering tagging errors и попытки решения ошибок при помощи правил.
Теория
Понятие омонимии, которая будет рассматриваться в этом разделе - это морфологическая омонимия. Это омонимия, которая происходит из-за того, что, по форме слова можно сделать несколько видов морфологического анализа (также называется как омонимичность — samenameness). Например, чувашского слово чалка может быть,
- Существительное "чалка" единственного числа в именительном падеже.
- Прилагательное "чалка".
- Глагол "чалка" в повелительном наклонении, 2 лицо, единственное число.
Переводная омонимия, а именно что чалка как глагол может быть переведено на русский язык как кричать, стрекотать, верещать, галдеть и т.д., не относится морфологической омонимии и поэтому в данном разделе не рассматривается.
Морфологическая омонимия
Существует два основных вида морфологической омонимии. Морфологическая омонимия между частями речи (например, слово может быть как существительным, так и глаголом)и морфологическая омонимия внутри частей речи (например, слово может быть только именем существительным, но форма одинаковая как для именительного, так и для родительного падежа). Обычно, чем более сложная морфологическая структура языка, тем выше соотношение между омонимией внутри части речи и омонимией между частями речи.
Омонимия между частями речи
Пример омонимии между частями речи был приведен выше, слово чалка может быть существительным, глаголом или прилагательным. Нужно принимать во внимание, что омонимия часто встречается между прилагательными, обозначающими этнические группы (например, по-русски русский) или профессии (например, в русском языке военный) и существительными, обозначающими языки или людей (русский) или профессии (военный).
In Turkic and Uralic languages, nouns and verbs often share the same suffixes (e.g. Finnish -n, -t, -i). Similar stems (accidental homonymy) thus shows up in several parts of the paradigm, e.g. Finnish tule- "to come" and tuli "fire": tuli = "fire" Nom Sg or "s/he came", tulet = "the fires" or "you come"; tulen" = "of the fire" or "I come".
Derivational processes may also overlap with inflection. Thus, in Finnish, the plural of present participle (hence adjective) and the 3rd person present plural are always identical: laulavat = they sing / the singing (ones), tulevat = they come / the coming (ones), cf. Laulavat baritonit laulavat usein (the singing baritons often sing).
In Kyrgyz, some examples are ак "white" and ак "to flow/run (of liquids)", with ambiguous forms like акты "the white one (acc.)" and "акты" "it flowed". Another example is Kazakh жай, with the following meanings: as an adjective "slow, simple, quiet, late"; as an adverb "slowly, simply, quietly"; as a noun "lightning", "reason, condition", "habitation", "bow (weapon)"; as a verb "hang out to dry / lay out / spread out (развешивать, расстилать)", "bring animals to pasture".
Within parts-of-speech
For examples of ambiguity within parts-of-speech we can look at the Slavic languages, where there is a frequent syncretism between nominative, accusative and genitive.
- Примером может быть конденсация воды.(
ru
) - Príkladom môže byť kondenzácia vody.(
sk
) - Przykładem może być kondensacja wody.(
pl
) - Primer je lahko kondenzacija vode.(
sl
)
This is not however exclusive to Slavic languages, Turkic and Finno-Ugric languages also exhibit limited within part-of-speech ambiguity, consider the Chuvash итлĕр (ambiguous future and imperative), and Finnish voivat ("they can, they could"; this present/past ambiguity holds for all monosyllabic i-final verbs, like for example voida "could" soida "ring", naida "fuck", etc.).
In Komi, there is a systematic ambiguity between 1st and 3rd person singular in the past tense. In the sentence below, the form кывлі can be 1st or 3rd person.
- Ме кывлі, тэ пӧ уджалан вузасянінын.(
kv
) - Я слышала, что ты работаешь в магазине.
In Kazakh, there is also a systematic ambiguity between singular and plural in all 3rd person verb forms. For example, "барады" could mean "s/he/it goes" or "they go".
Syntactic ambiguity
Another form of ambiguity is syntactic ambiguity, that is where a sentence or phrase has more than one possible interpretation that cannot be resolved morphologically. An example might be prepositional phrase attachment, where it is not necessarily clear from the morphology to which constituent the prepositional phrase attaches. Consider the following example
- Сегодня я говорил с подругой Анны, с которой я познакомился вчера. (met Anna yesterday)
- Сегодня я говорил с подругой Анны, с которой я познакомился вчера. (met the friend of Anna yesterday)
A problem arises for machine translation when a sentence or phrase is ambiguous in the source language, but not in the target language. If the ambiguity is preserved there is less problem.
For example for the above sentence, the ambiguity is retained in the majority of western-European languages (e.g. Indo-European), but for XXX the two different readings require different translations:
- xxx
- yyy
Rule-based disambiguation
There are many ways of writing disambiguation rules, but the most important thing is to be able to express the rule in terms of the context that provides disambiguation. For example, while individual words can be very ambiguous, often they are disambiguated by context. Take the Russian phrase « нашим старым преподавателям », while both нашим and старым are quite ambiguous (three analyses for both), the head of the phrase преподавателям, which only has one analysis, disambiguates them.
- наш
<det>
<pos>
<m>
<sg>
<ins>
старый<adj>
<m>
<sg>
<ins>
преподаватель<n>
<m>
<aa>
<pl>
<dat>
- наш
<det>
<pos>
<nt>
<sg>
<ins>
старый<adj>
<m>
<sg>
<ins>
преподаватель<n>
<m>
<aa>
<pl>
<dat>
- наш
<det>
<pos>
<mfn>
<pl>
<dat>
старый<adj>
<m>
<sg>
<ins>
преподаватель<n>
<m>
<aa>
<pl>
<dat>
- наш
<det>
<pos>
<m>
<sg>
<ins>
старый<adj>
<mfn>
<pl>
<dat>
преподаватель<n>
<m>
<aa>
<pl>
<dat>
- наш
<det>
<pos>
<nt>
<sg>
<ins>
старый<adj>
<mfn>
<pl>
<dat>
преподаватель<n>
<m>
<aa>
<pl>
<dat>
- наш
<det>
<pos>
<mfn>
<pl>
<dat>
старый<adj>
<mfn>
<pl>
<dat>
преподаватель<n>
<m>
<aa>
<pl>
<dat>
- ...
We could thus conceive of writing a rule which removes the analyses that do not agree with the head of the phrase.
Constraint grammar
One way of writing rules is with a formalism called constraint grammar. Constraint grammar rules consist of two parts: an operation on a pattern, and a context. The following are examples of operations:
- select: Given a context, remove all the readings apart from the one(s) matched by the pattern.
- remove: Given a context, remove the reading(s) that match the pattern.
A context can be any combination of words or tags in a given sentence. To get an idea of the kind of contexts that can be used, let's look at some real disambiguation rules. We're going to use the Russian phrase:
- Ambiguity #1
The word детских is ambiguous between genitive, prepositional and accusative. We want to select the genitive reading.
SELECT Gen IF (0C A) (*1C GEN BARRIER NPNHA);
SELECT Gen
: Select genitive,IF
(0C A)
: The current word only has adjective readings.(*1C GEN BARRIER NPNHA)
: After the current word there is a word which is only in the genitive case. Keep searching the words after the current word until a word which is any word except a word which can modify a noun, or an adverb.
- Ambiguity #2
The word работающих is ambiguous between genitive plural, prepositional plural, accusative plural. We want to select the genitive plural reading.
SELECT Gen IF (0C ACC-GEN-PRP) (*-1C Num LINK 1C Gen BARRIER NOTGEN);
SELECT Gen
: Select genitive,IF
(0C ACC-GEN-PRP)
: The current word can only be accusative, genitive or locative(*-1C Num LINK 1C Gen BARRIER NOTGEN)
: Before the current word there is a word which can only be a numeral followed by a word which can only be genitive, keep searching towards the beginning of the sentence until there is a word that does not contain the genitive tag.
- Ambiguity #3
The word матери is ambiguous between genitive plural and accusative plural. We want to select the genitive plural reading (or better, remove the accusative).
REMOVE Acc IF (0C ACC-OR-GEN) (*-1C Num LINK 1C Gen BARRIER NOTGEN);
REMOVE Acc
: Remove accusative,IF
(0C ACC-OR-GEN)
: The current word can only be accusative or genitive(*-1C Num LINK 1C Gen BARRIER NOTGEN)
: There is a previous numeral which has a word which can only be genitive after it (e.g. тысяч) and we stop searching when we find a word that is not in genitive (BARRIER NOTGEN
)
Practice
In this practice session, we are going to run the tagger, discover some tagging errors and finally propose some disambiguation rules for solving these tagging errors.
Running the morphological analyser
Let's try running the morphological analyser on what seems like a fairly simple phrase:
echo "Уран — седьмая по удалённости от Солнца." | lt-proc ru-kv.automorf.bin ^Уран/Уран<np><top><m><sg><acc>/Уран<np><top><m><sg><nom>$ ^—/—<guio>$ ^седьмая/седьмой<det><ord><f><sg><nom>$ ^по/по<pr>$ ^удалённости/удалённость<n><f><nn><sg><gen>/удалённость<n><f><nn><sg><dat>/удалённость<n><f><nn><sg><prp>/удалённость<n><f><nn><pl><acc>/удалённость<n><f><nn><pl><nom>$ ^от/от<pr>$ ^Солнца/Солнце<n><nt><nn><sg><gen>/Солнце<n><nt><nn><pl><acc>/Солнце<n><nt><nn><pl><nom>$ ^./.<sent>$
What seemed like a fairly simple phrase is not, there are multiple ambiguities.
Finding errors
Apertium comes with a statistical tagger, which can be run as follows:
$ echo "Уран — седьмая по удалённости от Солнца." | lt-proc ru-kv.automorf.bin | apertium-tagger -p -g kv-ru.prob ^Уран/Уран<np><top><m><sg><acc>$ ^—/—<guio>$ ^седьмая/седьмой<det><ord><f><sg><nom>$ ^по/по<pr>$ ^удалённости/удалённость<n><f><nn><sg><gen>$ ^от/от<pr>$ ^Солнца/Солнце<n><nt><nn><sg><gen>$^./.<sent>$
It is fairly easy to find the errors in the tagging, there are two:
- "Уран" should be nominative, not accusative.
- After the preposition "по", the case of "удалённость" should be dative, not genitive.
The rest of the words have been disambiguated correctly.
Conceiving rules
When thinking about rules, it is important to take into account the following:
- The scope of application of the rule. Should it work just on the current word, the current word and one or two words context either side, at the level of the clause, or on the whole sentence ?
- Should the rule only apply to one lemma, or should it apply to any word that has the same part of speech ?
- The kind of ambiguity we want the rule to work on, for example, should it work on any ambiguity between nominative and accusative, or only ambiguities in case involving nouns ?
- There are often several rules which could equally well disambiguate a sentence, it is important not to get caught up in finding the "perfect" one.
In the above example, we could consider the following rules:
- If a word can only be nominative or accusative and the following word is the hyphen (—) with an adjective that can only be in nominative following, then select the nominative reading.
- After the preposition "по" remove any genitive readings.
For your chosen language pair, describe some rules that solve specific disambiguation problems you have found.
Constraint grammar
If you have finished with describing the rules, you can try coding them in constraint grammar, as in the Russian example above. Below is a skeleton constraint grammar file to encode the two rules from the previous example, and instructions on how to run it.
DELIMITERS = "<.>" "<!>" "<?>" ; SOFT-DELIMITERS = "<,>" ; LIST BOS = (>>>) ; # Beginning of sentence LIST EOS = (<<<) ; # End of sentence LIST Hyphen = guio ; LIST Nom = nom ; LIST Acc = acc ; LIST Gen = gen ; LIST Not-Gen-Prep = "по"; SET Acc-Or-Nom = Acc | Nom ; SECTION # Rule 1 REMOVE Acc IF # Remove accusative reading if, (0C Acc-Or-Nom) # the current word is only accusative or nominative (1C Hyphen LINK 1 Nom); # there is a hyphen directly to the right, with a nominative following # Rule 2 REMOVE Gen IF # Remove a genitive reading if, (-1C Not-Gen-Prep); # it is preceeded by a preposition which does not ever govern the genitive
Copy this file into a text editor, and save it as rules.rlx
. First we need to compile the rules:
$ cg-comp rules.rlx rules.bin Sections: 1, Rules: 2, Sets: 17, Tags: 18
And now run them:
$ echo "Уран — седьмая по удалённости от Солнца." | lt-proc ru-kv.automorf.bin | cg-proc rules.bin ^Уран/Уран<np><top><m><sg><nom>$ ^—/—<guio>$ ^седьмая/седьмой<det><ord><f><sg><nom>$ ^по/по<pr>$ ^удалённости/удалённость<n><f><nn><pl><nom>/удалённость<n><f><nn><sg><dat>/удалённость<n><f><nn><sg><prp>/удалённость<n><f><nn><pl><acc>$ ^от/от<pr>$ ^Солнца/Солнце<n><nt><nn><sg><gen>/Солнце<n><nt><nn><pl><acc>/Солнце<n><nt><nn><pl><nom>$ ^./.<sent>$
And in conjunction with the apertium-tagger
:
$ echo "Уран — седьмая по удалённости от Солнца." | lt-proc ru-kv.automorf.bin | cg-proc rules.bin |\ apertium-tagger -g ru-kv.prob ^Уран<np><top><m><sg><nom>$ ^—<guio>$ ^седьмой<det><ord><f><sg><nom>$ ^по<pr>$ ^удалённость<n><f><nn><pl><nom>$ ^от<pr>$ ^Солнце<n><nt><nn><sg><gen>$^.<sent>$
We can see that although we've removed the incorrect genitive, now we get an incorrect plural nominative reading. As "по" never governs the nominative, we can remove that too, using a similar rule to the second one.
Further reading
- van Halteren, H. (1999) Syntactic wordclass tagging (Dordrecht: Kluwer)