Difference between revisions of "Maltese and Hebrew/Pending tests"
Jump to navigation
Jump to search
Line 44: | Line 44: | ||
* {{test|mt|Dan hu l-hanut.|זו החנות.}} |
* {{test|mt|Dan hu l-hanut.|זו החנות.}} |
||
* {{test|mt|Dik hija s-sinjura|זו הגברת.}} |
* {{test|mt|Dik hija s-sinjura|זו הגברת.}} |
||
;Clitics |
|||
* {{test|mt|Seraqni.|.}} |
|||
* {{test|mt|Serqek.|.}} |
|||
* {{test|mt|Serqu.|.}} |
|||
* {{test|mt|Seraqha.|.}} |
|||
* {{test|mt|Seraqna.|.}} |
|||
* {{test|mt|Seraqkom.|.}} |
|||
* {{test|mt|Seraqhom.|.}} |
|||
===Interrogatives=== |
===Interrogatives=== |
Revision as of 20:23, 20 June 2011
Maltese → Hebrew
Noun phrases
Simple
- (mt) Id-dar. → הבית.
- (mt) Ir-reliġjon uffiċjali. → הדת הרשמית.
- (mt) It-tifel il-kbir. → הילד המבוגר.
- (mt) L-ikbar kamra. → החדר הכי גדול.
- (mt) L-iqsar triq. → הדרך הכי קצרה.
- Possessive suffixes
- (mt) Dari. → ? :: My house
- (mt) Darek. → ? :: Your house
- (mt) Daru. → ? :: His house
- (mt) Darha. → ? :: Her house
- (mt) Darna. → ? :: Our house
- (mt) Darkom. → ? :: Your house
- (mt) Darhom. → ? :: Their house
- Demonstrative
- (mt) Dan il-hanut. → החנות הזו.
- (mt) Dik is-sinjura. → הגברת הזו.
Complex
- Relative
- (mt) L-ittra li bghattli → המכתב ששלחת לי.
Adjective phrases
- (mt) Din id-dghajsa hi akbar minn l-ohra. → הסירה הזו גדולה מהאחרת.
- (mt) Dak il-kostum hu anqas accettat f'Malta. → המנהג הזה פחות מקובל במלטה.
- (mt) Hi l-ahjar fil-kors. → היא הכי טובה בקורס הזה.
Pronouns
- Demonstrative
- (mt) Dan hu l-hanut. → זו החנות.
- (mt) Dik hija s-sinjura → זו הגברת.
- Clitics
- (mt) Seraqni. → .
- (mt) Serqek. → .
- (mt) Serqu. → .
- (mt) Seraqha. → .
- (mt) Seraqna. → .
- (mt) Seraqkom. → .
- (mt) Seraqhom. → .
Interrogatives
- (mt) Min hi l-mara tieghu? → מיהי אישתו?
- (mt) Liema kompjuter se tixtri? → איזה מחשב אתה קונה?
- (mt) Xi trid? → מה אתה רוצה?
- (mt) X'tip ta' persuna hu? → איזה סוג אדם הוא?
- (mt) X'ghamlet? → מה היא עשתה?
Misc
- (mt) Ġurdien xiħ ma jiekolx ġobon → עכבר זקן לא אוכל גבינה