Difference between revisions of "Chuvash and Russian/Pending tests"
Jump to navigation
Jump to search
(28 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{TOCD}} |
|||
==Chuvash → Russian== |
|||
==Чӑвашла → Вырӑсла== |
|||
===Miscellaneous=== |
|||
===Прошедшее очевидное время=== |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
* {{test|cv|Пичче шкула кайнӑ.|Брат пошёл в школу.}} |
|||
* {{test|cv|Асанне килнӗ.|Бабушка приехала.}} |
|||
* {{test|cv|Вӗсем хулана кайман килнӗ.|Они не поехали в город.}} |
|||
* {{test|cv|Атте ӗҫрен килмен.|Отец не вернулся с работы.}} |
|||
===Прошедшее неочевидное время=== |
|||
* {{test|cv|Атте ӗҫе кайрӗ.|Отец ушёл на работу.}} |
|||
* {{test|cv|Атте ӗҫе кайнӑ.|Отец ушёл на работу.}} |
|||
===Понудительная форма глагола=== |
|||
* {{test|cv|Эпӗ хуллен килелле уттаратӑм.|Я медленно зашагал домой.}} |
|||
* {{test|cv|Уйра тракторсем кӗрлеттереҫҫӗ.|В поле грохочут трактора.}} |
|||
===Склонение существительных и личных местоимений=== |
|||
* {{test|cv|Вӑл хӑнана камсӑр килчӗ?|Без кого он пришёл в гости?}} |
|||
* {{test|cv|Вӑл хӑнана Сашӑсӑр килчӗ?|В гости он пришёл без Саши.}} |
|||
* {{test|cv|Ача урама мӗнсӗр чупса тухрӗ?|Без что ребёнок выбежал на улицу?}} |
|||
* {{test|cv|Ача урама ҫӗлӗксӗр чупса тухрӗ.|Ребёнок выбежал на улицу без шапки.}} |
|||
===Разное=== |
|||
⚫ | |||
* {{test|cv|Ыран мӗн кун пулать?|Какой будет завтра день?}} |
|||
⚫ | |||
* {{test|cv|Анлӑ Атӑл хӑйӗн шывне тинӗсе васкаса хӑвалать.|Широкая Волга быстро гонит свои воды в море.}} |
|||
* {{test|cv|Ачасем уйран чечексем татса килчӗҫ.|Дети собирали и приходили цветы с поля.}} |
|||
* {{test|cv|Эпир ирпе Шупашкара ҫиттӗмӗр.|Мы утром в Чебоксары доходили.}} |
|||
* {{test|cv|Эпир сире курма пите хавас.|Мы вас видеть очень рады.}} |
|||
* {{test|cv|Юлташран ҫыру илтӗм.|Я получил письмо от друга.}} |
|||
[[Category:Chuvash and Russian|Pending tests]] |
[[Category:Chuvash and Russian|Pending tests]] |
Latest revision as of 14:16, 5 June 2011
Чӑвашла → Вырӑсла[edit]
Прошедшее очевидное время[edit]
- (cv) Пичче шкула кайнӑ. → Брат пошёл в школу.
- (cv) Асанне килнӗ. → Бабушка приехала.
- (cv) Вӗсем хулана кайман килнӗ. → Они не поехали в город.
- (cv) Атте ӗҫрен килмен. → Отец не вернулся с работы.
Прошедшее неочевидное время[edit]
- (cv) Атте ӗҫе кайрӗ. → Отец ушёл на работу.
- (cv) Атте ӗҫе кайнӑ. → Отец ушёл на работу.
Понудительная форма глагола[edit]
- (cv) Эпӗ хуллен килелле уттаратӑм. → Я медленно зашагал домой.
- (cv) Уйра тракторсем кӗрлеттереҫҫӗ. → В поле грохочут трактора.
Склонение существительных и личных местоимений[edit]
- (cv) Вӑл хӑнана камсӑр килчӗ? → Без кого он пришёл в гости?
- (cv) Вӑл хӑнана Сашӑсӑр килчӗ? → В гости он пришёл без Саши.
- (cv) Ача урама мӗнсӗр чупса тухрӗ? → Без что ребёнок выбежал на улицу?
- (cv) Ача урама ҫӗлӗксӗр чупса тухрӗ. → Ребёнок выбежал на улицу без шапки.
Разное[edit]
- (cv) Ку ҫуртра 70 хваттер. → В этом доме 70 квартир.
- (cv) Ыран мӗн кун пулать? → Какой будет завтра день?
- (cv) Ыран кӗҫнерни кун пулать. → Завтра будет четверг.
- (cv) Анлӑ Атӑл хӑйӗн шывне тинӗсе васкаса хӑвалать. → Широкая Волга быстро гонит свои воды в море.
- (cv) Ачасем уйран чечексем татса килчӗҫ. → Дети собирали и приходили цветы с поля.
- (cv) Эпир ирпе Шупашкара ҫиттӗмӗр. → Мы утром в Чебоксары доходили.
- (cv) Эпир сире курма пите хавас. → Мы вас видеть очень рады.
- (cv) Юлташран ҫыру илтӗм. → Я получил письмо от друга.