Difference between revisions of "Chuvash and Russian/Pending tests"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
 
(28 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{TOCD}}
==Chuvash → Russian==
==Чӑвашла → Вырӑсла==
===Miscellaneous===


===Прошедшее очевидное время===
* {{test|cv|Ку çуртра 70 хваттер.|В этом доме 70 квартир.}}

* {{test|cv|Ыран кӗçнерни кун пулать.|Завтра будет четверг.}}
* {{test|cv|Пичче шкула кайнӑ.|Брат пошёл в школу.}}
* {{test|cv|Асанне килнӗ.|Бабушка приехала.}}
* {{test|cv|Вӗсем хулана кайман килнӗ.|Они не поехали в город.}}
* {{test|cv|Атте ӗҫрен килмен.|Отец не вернулся с работы.}}

===Прошедшее неочевидное время===

* {{test|cv|Атте ӗҫе кайрӗ.|Отец ушёл на работу.}}
* {{test|cv|Атте ӗҫе кайнӑ.|Отец ушёл на работу.}}

===Понудительная форма глагола===

* {{test|cv|Эпӗ хуллен килелле уттаратӑм.|Я медленно зашагал домой.}}
* {{test|cv|Уйра тракторсем кӗрлеттереҫҫӗ.|В поле грохочут трактора.}}

===Склонение существительных и личных местоимений===

* {{test|cv|Вӑл хӑнана камсӑр килчӗ?|Без кого он пришёл в гости?}}
* {{test|cv|Вӑл хӑнана Сашӑсӑр килчӗ?|В гости он пришёл без Саши.}}
* {{test|cv|Ача урама мӗнсӗр чупса тухрӗ?|Без что ребёнок выбежал на улицу?}}
* {{test|cv|Ача урама ҫӗлӗксӗр чупса тухрӗ.|Ребёнок выбежал на улицу без шапки.}}

===Разное===

* {{test|cv|Ку ҫуртра 70 хваттер.|В этом доме 70 квартир.}}
* {{test|cv|Ыран мӗн кун пулать?|Какой будет завтра день?}}
* {{test|cv|Ыран кӗҫнерни кун пулать.|Завтра будет четверг.}}
* {{test|cv|Анлӑ Атӑл хӑйӗн шывне тинӗсе васкаса хӑвалать.|Широкая Волга быстро гонит свои воды в море.}}
* {{test|cv|Ачасем уйран чечексем татса килчӗҫ.|Дети собирали и приходили цветы с поля.}}
* {{test|cv|Эпир ирпе Шупашкара ҫиттӗмӗр.|Мы утром в Чебоксары доходили.}}
* {{test|cv|Эпир сире курма пите хавас.|Мы вас видеть очень рады.}}
* {{test|cv|Юлташран ҫыру илтӗм.|Я получил письмо от друга.}}


[[Category:Chuvash and Russian|Pending tests]]
[[Category:Chuvash and Russian|Pending tests]]

Latest revision as of 14:16, 5 June 2011

Чӑвашла → Вырӑсла[edit]

Прошедшее очевидное время[edit]

  • (cv) Пичче шкула кайнӑ. → Брат пошёл в школу.
  • (cv) Асанне килнӗ. → Бабушка приехала.
  • (cv) Вӗсем хулана кайман килнӗ. → Они не поехали в город.
  • (cv) Атте ӗҫрен килмен. → Отец не вернулся с работы.

Прошедшее неочевидное время[edit]

  • (cv) Атте ӗҫе кайрӗ. → Отец ушёл на работу.
  • (cv) Атте ӗҫе кайнӑ. → Отец ушёл на работу.

Понудительная форма глагола[edit]

  • (cv) Эпӗ хуллен килелле уттаратӑм. → Я медленно зашагал домой.
  • (cv) Уйра тракторсем кӗрлеттереҫҫӗ. → В поле грохочут трактора.

Склонение существительных и личных местоимений[edit]

  • (cv) Вӑл хӑнана камсӑр килчӗ? → Без кого он пришёл в гости?
  • (cv) Вӑл хӑнана Сашӑсӑр килчӗ? → В гости он пришёл без Саши.
  • (cv) Ача урама мӗнсӗр чупса тухрӗ? → Без что ребёнок выбежал на улицу?
  • (cv) Ача урама ҫӗлӗксӗр чупса тухрӗ. → Ребёнок выбежал на улицу без шапки.

Разное[edit]

  • (cv) Ку ҫуртра 70 хваттер. → В этом доме 70 квартир.
  • (cv) Ыран мӗн кун пулать? → Какой будет завтра день?
  • (cv) Ыран кӗҫнерни кун пулать. → Завтра будет четверг.
  • (cv) Анлӑ Атӑл хӑйӗн шывне тинӗсе васкаса хӑвалать. → Широкая Волга быстро гонит свои воды в море.
  • (cv) Ачасем уйран чечексем татса килчӗҫ. → Дети собирали и приходили цветы с поля.
  • (cv) Эпир ирпе Шупашкара ҫиттӗмӗр. → Мы утром в Чебоксары доходили.
  • (cv) Эпир сире курма пите хавас. → Мы вас видеть очень рады.
  • (cv) Юлташран ҫыру илтӗм. → Я получил письмо от друга.