Difference between revisions of "Chuvash and Russian/Pending tests"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 21: Line 21:
===Склонение существительных и личных местоимений===
===Склонение существительных и личных местоимений===


* {{test|cv|Бӑл хӑнана камсӑр килчӗ?|Без кого он пришёл в гости?}}
* {{test|cv|Вӑл хӑнана камсӑр килчӗ?|Без кого он пришёл в гости?}}
* {{test|cv|Бӑл хӑнана Сашӑсӑр килчӗ?|В гости он пришёл без Саши.}}
* {{test|cv|Вӑл хӑнана Сашӑсӑр килчӗ?|В гости он пришёл без Саши.}}
* {{test|cv|Ача урама мӗнсӗр чупса мухрӗ?|Без что ребёнок выбежал на улицу?}}
* {{test|cv|Ача урама мӗнсӗр чупса мухрӗ?|Без что ребёнок выбежал на улицу?}}
* {{test|cv|Ача урама ҫӗлӗксӗр чупса мухрӗ.|Ребёнок выбежал на улицу без шапки.}}
* {{test|cv|Ача урама ҫӗлӗксӗр чупса мухрӗ.|Ребёнок выбежал на улицу без шапки.}}

Revision as of 23:38, 4 June 2011

Чӑвашла → Вырӑсла

Прошедшее очевидное время

  • (cv) Пичче шкула кайнӑ. → Брат пошёл в школу.
  • (cv) Асанне килнӗ. → Бабушка приехала.
  • (cv) Вӗсем хулана кайман килнӗ. → Они не поехали в город.
  • (cv) Амме ӗҫрен килмен. → Отец не вернулся с работы.

Прошедшее неочевидное время

  • (cv) Атте ӗҫе кайрӗ. → Отец ушёл на работу.
  • (cv) Атте ӗҫе кайнӑ. → Отец ушёл на работу.

Понудительная форма глагола

  • (cv) Эпӗ хуллен килелле уттаратӑм. → Я медленно зашагал домой.
  • (cv) Уйра тракторсем кӗрлеттереҫҫӗ. → В поле грохочут трактора.

Склонение существительных и личных местоимений

  • (cv) Вӑл хӑнана камсӑр килчӗ? → Без кого он пришёл в гости?
  • (cv) Вӑл хӑнана Сашӑсӑр килчӗ? → В гости он пришёл без Саши.
  • (cv) Ача урама мӗнсӗр чупса мухрӗ? → Без что ребёнок выбежал на улицу?
  • (cv) Ача урама ҫӗлӗксӗр чупса мухрӗ. → Ребёнок выбежал на улицу без шапки.

Разное

  • (cv) Ку ҫуртра 70 хваттер. → В этом доме 70 квартир.
  • (cv) Ыран мӗн кун пулать? → Какой будет завтра день?
  • (cv) Ыран кӗҫнерни кун пулать. → Завтра будет четверг.
  • (cv) Анлӑ Атӑл хӑйӗн шывне тинӗсе васкаса хӑвалать. → Широкая Волга быстро гонит свои воды в море.
  • (cv) Ачасем уйран чечексем татса килчӗҫ. → Дети собирали и приходили цветы с поля.
  • (cv) Эпир ирпе Шупашкара ҫиттӗмӗр. → Мы утром в Чебоксары доходили.
  • (cv) Эпир сире курма пите хавас. → Мы вас видеть очень рады.
  • (cv) Юлташран ҫыру илтӗм. → Я получил письмо от друга.