Difference between revisions of "User:Bech"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
m (→‎En Français: majuscuke)
Line 26: Line 26:
I am interested by developing language pairs from and into French (but without guarantee about time available).
I am interested by developing language pairs from and into French (but without guarantee about time available).


== Español (traducción Apertium Apertium fr->es) ==
== Español (traducción Apertium fr->es) ==


'''Bernard Chardonneau''', 52 años en 2011, profesor de informático.
'''Bernard Chardonneau''', 52 años en 2011, profesor de informático.
Line 38: Line 38:
[http://libremail.tuxfamily.org/voircompteurs.php Libremail] [http://cyloop.tuxfamily.org/voircompteurs.php Cyloop]
[http://libremail.tuxfamily.org/voircompteurs.php Libremail] [http://cyloop.tuxfamily.org/voircompteurs.php Cyloop]


Seré interesado por los desarrollos de pares de lenguas desde y hacia el francés (pero sin garantía cotizada tiempo disponible).
Seré interesado por los desarrollos de pares de lenguas desde y hacia el francés (pero sin garantía cotizada tiempo disponible).


== Português (tradução Apertium es->pt) ==
== Português (tradução Apertium es->pt) ==

Revision as of 20:54, 3 June 2011

En Français

Bernard Chardonneau, 52 ans en 2011, professeur d'informatique.

  • Langue maternelle : Français
  • Langue niveau correct : Anglais
  • Notions de : Espagnol, Espéranto

J'utilise des traducteurs automatiques en ligne pour mettre à disposition en plusieurs langues les logiciels libres que j'écris.

Libremail Cyloop

Je serai intéressé par le développements de paires de langues depuis et vers le français (mais sans garantie coté temps disponible).

English

Bernard Chardonneau, 52 years old in 2011, professor of computer science.

  • Birth language : French
  • Correct level language : English
  • Notions : Spanish, Esperanto

I use automatic online translators to make free softwares ​​I write available in several languages.

Libremail Cyloop

I am interested by developing language pairs from and into French (but without guarantee about time available).

Español (traducción Apertium fr->es)

Bernard Chardonneau, 52 años en 2011, profesor de informático.

  • Lengua maternal : Francesa
  • Lengua nivel correcto : Inglesas
  • Nociones de : Español, Espéranto

Utilizo traductores automáticos on-line para poner a disposición en varias lenguas los softwares libres que escribo.

Libremail Cyloop

Seré interesado por los desarrollos de pares de lenguas desde y hacia el francés (pero sin garantía cotizada tiempo disponible).

Português (tradução Apertium es->pt)

Bernard Chardonneau, 52 anos em 2011, professor de informático.

  • Língua maternal : Francesa
  • Língua nível correcto : Inglesas
  • Noções de : Espanhol, Espéranto

Utilizo tradutores automáticos on-line para pôr a disposição em várias línguas os softwares livres que escrevo.

Libremail Cyloop

Serei interessado pelos desenvolvimentos de pares de línguas desde e para o francês (mas sem garantia cotada tempo disponível).

En Esperanto (traduko Apertium fr->eo)

Bernard Chardonneau, 52 jaroj en 2011, instruisto de komputika.

  • Patrina lingvo: franco
  • Lingvo ĝusta nivelo: anglo
  • Notas de: hispano, Esperanto

Mi uzas aŭtomatajn tradukistojn en linio por disponigi en pluraj lingvoj la liberajn programarojn kiuj mi skribas.

Libremail Cyloop

Mi estos interesita de la disvolviĝoj de paroj da lingvoj de tiam kaj al la franca (sed sen garantio kotizita disponebla tempo).