Difference between revisions of "Catalan and Sardinian/Pending tests cat-srd"
Jump to navigation
Jump to search
Line 15: | Line 15: | ||
* {{test|sc|Dae·mi·lu!|Dóna-m'ho!}} |
* {{test|sc|Dae·mi·lu!|Dóna-m'ho!}} |
||
* {{test|sc|Dae·nos·lu!|Dóna'ns-ho!}} |
* {{test|sc|Dae·nos·lu!|Dóna'ns-ho!}} |
||
* {{test|sc|Dae·bi·lu!|Dóna'ns-ho!}} |
|||
* {{test|sc|Trata·la cun delicadesa!|Tracta-la amb delicadesa!}} |
* {{test|sc|Trata·la cun delicadesa!|Tracta-la amb delicadesa!}} |
Revision as of 16:57, 31 October 2010
Auxiliars
- (sc) So bènnidu in vetura. → He vingut en cotxe.
Imperatiu
- (sc) Andemus! → Anem!
Pronoms clítics
- Enclítics
- (sc) Dae·mi·lu! → Dóna-m'ho!
- (sc) Dae·nos·lu! → Dóna'ns-ho!
- (sc) Dae·bi·lu! → Dóna'ns-ho!
- (sc) Trata·la cun delicadesa! → Tracta-la amb delicadesa!
- Proclítics
- (sc) Nos bidimus a sero. → Ens veiem a la tarda.
Estil indirect
- (sc) Antoni narat a Maria: "deo chèrgio una vetura che a sa tua". → Antoni diu a Maria: "jo vull un cotxe com el teu".
- (sc) Antoni narat a Maria chi isse cheret una vetura che a sa sua. → Antoni diu a Maria que ell vol un cotxe com el seu.
- (sc) Antoni aiat pensadu: "como est tempus de acontzare custa vetura". → Antoni havia pensat: "ja és temps de reparar aquest cotxe".
- (sc) Antoni aiat pensadu chi tando fiat tempus de acontzare cussa vetura. → Antoni havia pensat que ara era temps de reparar aquest cotxe.
Altres
- (sc) S'Inghilterra est una natzione chi faghet parte de su Regnu Unidu. → L'Anglaterra és una nació que fa part del Regne Unit.
- (sc) Sa domo de Mario est bianca. → La casa de Mario és blanca.
- (sc) Sas domos de pedra. → Les cases de pedra.
- (sc) Apo batidu su binu dae domo → He portat el vi de casa.
- (sc) Est su mègius de totus. → És el millor de tots.
- (sc) Sa domo est a binti metros dae inoghe. → La casa és a vint metres d'aquí.