Difference between revisions of "French and Esperanto/Regression tests"
Jump to navigation
Jump to search
Hectoralos (talk | contribs) |
Hectoralos (talk | contribs) |
||
Line 29: | Line 29: | ||
* (fr) ''Ne pas avoir compris'' → Ne esti kompreninta |
* (fr) ''Ne pas avoir compris'' → Ne esti kompreninta |
||
* (fr) ''Ne pas avoir beaucoup compris'' → Ne multe esti kompreninta |
* (fr) ''Ne pas avoir beaucoup compris'' → Ne multe esti kompreninta |
||
* (fr) ''Ne pas le comprendre'' → Ne kompreni lin |
|||
* (fr) ''Ne pas l'avoir compris'' → Ne esti kompreninta lin |
|||
* (fr) ''Ne pas l'avoir beaucoup compris'' → Ne multe esti kompreninta lin |
|||
==== pasivaj formoj ==== |
==== pasivaj formoj ==== |
||
Line 38: | Line 35: | ||
* (fr) ''Je ne suis pas bien compris'' → Mi ne estas bone komprenita |
* (fr) ''Je ne suis pas bien compris'' → Mi ne estas bone komprenita |
||
* (fr) ''Je n'ai pas été bien compris'' → Mi ne estis bone komprenita |
* (fr) ''Je n'ai pas été bien compris'' → Mi ne estis bone komprenita |
||
* (fr) ''Ils ne sont pas compris'' → Ili ne estas komprenitaj |
|||
* (fr) ''Ils n'ont pas été bien compris'' → Ili ne estis bone komprenitaj |
|||
* (fr) ''Ils ne sont pas bien compris'' → Ili ne estas bone komprenitaj |
|||
* (fr) ''Ils n'ont pas été bien compris'' → Ili ne estis bone komprenitaj |
|||
* (fr) ''Ne pas être compris'' → Ne esti komprenita |
* (fr) ''Ne pas être compris'' → Ne esti komprenita |
||
Line 52: | Line 45: | ||
* (fr) ''Je ne suis pas arrivé'' → Mi ne alvenis |
* (fr) ''Je ne suis pas arrivé'' → Mi ne alvenis |
||
* (fr) ''Je n'était pas arrivé'' → Mi ne estis alveninta |
* (fr) ''Je n'était pas arrivé'' → Mi ne estis alveninta |
||
* (fr) ''Je n'y arrive pas'' → Mi ne alvenas tie |
|||
* (fr) ''Je n'y suis pas arrivé'' → Mi ne alvenis tie |
|||
* (fr) ''Je n'y était pas arrivé'' → Mi ne estis alveninta tie |
|||
* (fr) ''Je ne suis pas bien arrivé'' → Mi ne bone alvenis |
* (fr) ''Je ne suis pas bien arrivé'' → Mi ne bone alvenis |
||
* (fr) ''Je n'était pas bien arrivé'' → Mi ne bone estis alveninta |
* (fr) ''Je n'était pas bien arrivé'' → Mi ne bone estis alveninta |
||
* (fr) ''Je n'y suis pas bien arrivé'' → Mi ne bone alvenis tie |
|||
* (fr) ''Je n'y était pas bien arrivé'' → Mi ne bone estis alveninta tie |
|||
* (fr) ''Ne pas arriver'' → Ne alveni |
* (fr) ''Ne pas arriver'' → Ne alveni |
||
* (fr) ''Ne pas être arrivé'' → Ne esti alveninta |
* (fr) ''Ne pas être arrivé'' → Ne esti alveninta |
||
Line 68: | Line 56: | ||
* (fr) ''Je n'avais pas eu'' → Mi ne estis havinta |
* (fr) ''Je n'avais pas eu'' → Mi ne estis havinta |
||
* (fr) ''Ils n'avaient pas eu'' → Ili ne estis havintaj |
* (fr) ''Ils n'avaient pas eu'' → Ili ne estis havintaj |
||
* (fr) ''Je ne l'ai pas'' → Mi ne havas |
* (fr) ''Je ne l'ai pas'' → Mi ne havas lin |
||
* (fr) ''Je ne l'ai pas eu'' → Mi ne havis |
* (fr) ''Je ne l'ai pas eu'' → Mi ne havis lin |
||
* (fr) ''Je ne l'avais pas eu'' → Mi ne estis havinta |
* (fr) ''Je ne l'avais pas eu'' → Mi ne estis havinta lin |
||
* (fr) ''Ils ne l'avaient pas eu'' → Ili ne estis havintaj |
* (fr) ''Ils ne l'avaient pas eu'' → Ili ne estis havintaj lin |
||
* (fr) ''Je n'ai pas beaucoup eu'' → Mi ne multe havis |
* (fr) ''Je n'ai pas beaucoup eu'' → Mi ne multe havis |
||
* (fr) ''Je n'avais pas beaucoup eu'' → Mi ne multe estis havinta |
* (fr) ''Je n'avais pas beaucoup eu'' → Mi ne multe estis havinta |
||
* (fr) ''Ils n'avaient pas beaucoup eu'' → Ili ne multe estis havintaj |
* (fr) ''Ils n'avaient pas beaucoup eu'' → Ili ne multe estis havintaj |
||
* (fr) ''Je ne l'ai pas beaucoup eu'' → Mi ne multe havis |
* (fr) ''Je ne l'ai pas beaucoup eu'' → Mi ne multe havis lin |
||
* (fr) ''Je ne l'avais pas beaucoup eu'' → Mi ne multe estis havinta |
* (fr) ''Je ne l'avais pas beaucoup eu'' → Mi ne multe estis havinta lin |
||
* (fr) ''Ils ne l'avaient pas beaucoup eu'' → Ili ne multe estis havintaj |
* (fr) ''Ils ne l'avaient pas beaucoup eu'' → Ili ne multe estis havintaj lin |
||
* (fr) ''Ne pas avoir'' → Ne havi |
* (fr) ''Ne pas avoir'' → Ne havi |
||
* (fr) ''Ne pas avoir eu'' → Ne esti havinta |
* (fr) ''Ne pas avoir eu'' → Ne esti havinta |
Revision as of 12:11, 25 October 2010
Jen pagxo kun ekzemploj de frazoj kiujn la sistemo gxuste tradukas.
Se vi trovas ion vere korektendan vi metu ekzemplon en French and Esperanto/Outstanding tests.
Kelkaj aferoj estas nesolveblaj sen tre profunda ŝanĝo de la sistemo. Tiajn ekzemplon ni metas ĉe French and Esperanto/Rejected tests, kaj ni konsideros ilin nur kiam tiuj profundaj ŝanĝoj estis faritaj. Legu pli sur la paĝo mem.
Esperantistoj, bonvolu ankaŭ vidi Peto al esperantistoj.
This is for the test that are all supposed to work against with the current SVN version. Put new examples in French and Esperanto/Outstanding tests.
Contents
Negativaj frazoj
verboj kun helpverbo avoir
- (fr) Je ne comprends pas → Mi ne komprenas
- (fr) Je n'ai pas compris → Mi ne komprenis
- (fr) Je n'avais pas compris → Mi ne estis kompreninta
- (fr) Ils n'avaient pas compris → Ili ne estis komprenintaj
- (fr) Je ne le comprends pas → Mi ne komprenas lin
- (fr) Je ne l'ai pas compris → Mi ne komprenis lin
- (fr) Je ne l'avais pas compris → Mi ne estis kompreninta lin
- (fr) Ils ne l'avaient pas compris → Ili ne estis komprenintaj lin
- (fr) Je n'ai pas bien compris → Mi ne bone komprenis
- (fr) Je n'avais pas bien compris → Mi ne bone estis kompreninta
- (fr) Ils n'avaient pas bien compris → Ili ne bone estis komprenintaj
- (fr) Je ne l'ai pas bien compris → Mi ne bone komprenis lin
- (fr) Je ne l'avait pas bien compris → Mi ne bone estis kompreninta lin
- (fr) Ils ne l'avaient pas bien compris → Ili ne bone estis komprenintaj lin
- (fr) Ne pas comprendre → Ne kompreni
- (fr) Ne pas avoir compris → Ne esti kompreninta
- (fr) Ne pas avoir beaucoup compris → Ne multe esti kompreninta
pasivaj formoj
- (fr) Je ne suis pas compris → Mi ne estas komprenita
- (fr) Je n'ai pas été compris → Mi ne estis komprenita
- (fr) Je ne suis pas bien compris → Mi ne estas bone komprenita
- (fr) Je n'ai pas été bien compris → Mi ne estis bone komprenita
- (fr) Ne pas être compris → Ne esti komprenita
- (fr) Ne pas être beaucoup compris → Ne esti multe komprenita
- (fr) Ne pas être lus → Ne esti legitaj
- (fr) Ne pas être beaucoup lus → Ne esti multe legitaj
verboj kun helpverbo être
- (fr) Je n'arrive pas → Mi ne alvenas
- (fr) Je ne suis pas arrivé → Mi ne alvenis
- (fr) Je n'était pas arrivé → Mi ne estis alveninta
- (fr) Je ne suis pas bien arrivé → Mi ne bone alvenis
- (fr) Je n'était pas bien arrivé → Mi ne bone estis alveninta
- (fr) Ne pas arriver → Ne alveni
- (fr) Ne pas être arrivé → Ne esti alveninta
avoir
- (fr) Je n'ai pas → Mi ne havas
- (fr) Je n'ai pas eu → Mi ne havis
- (fr) Je n'avais pas eu → Mi ne estis havinta
- (fr) Ils n'avaient pas eu → Ili ne estis havintaj
- (fr) Je ne l'ai pas → Mi ne havas lin
- (fr) Je ne l'ai pas eu → Mi ne havis lin
- (fr) Je ne l'avais pas eu → Mi ne estis havinta lin
- (fr) Ils ne l'avaient pas eu → Ili ne estis havintaj lin
- (fr) Je n'ai pas beaucoup eu → Mi ne multe havis
- (fr) Je n'avais pas beaucoup eu → Mi ne multe estis havinta
- (fr) Ils n'avaient pas beaucoup eu → Ili ne multe estis havintaj
- (fr) Je ne l'ai pas beaucoup eu → Mi ne multe havis lin
- (fr) Je ne l'avais pas beaucoup eu → Mi ne multe estis havinta lin
- (fr) Ils ne l'avaient pas beaucoup eu → Ili ne multe estis havintaj lin
- (fr) Ne pas avoir → Ne havi
- (fr) Ne pas avoir eu → Ne esti havinta
être
- (fr) Je ne suis pas → Mi ne estas
- (fr) Je n'ai pas été → Mi ne estis
- (fr) Je n'avais pas été → Mi ne estis estinta
- (fr) Ils n'avaient pas été → Ili ne estis estintaj
- (fr) Je ne le suis pas → Mi ne estas tia
- (fr) Ils ne le sont pas → Ili ne estas tiaj
- (fr) Je ne l'ai pas été → Mi ne estis tia
- (fr) Ils ne l'ont pas été → Ili ne estis tiaj
- (fr) Je ne l'avais pas été → Mi ne estis estinta tia
- (fr) Ils ne l'avaient pas été → Ili ne estis estintaj tiaj
- (fr) Je n'ai pas beaucoup été → Mi ne multe estis
- (fr) Je n'avais pas beaucoup été → Mi ne multe estis estinta
- (fr) Ils n'avaient pas beaucoup été → Ili ne multe estis estintaj
- (fr) Je ne l'ai pas beaucoup été → Mi ne multe estis tia
- (fr) Je ne l'avais pas beaucoup été → Mi ne multe estis estinta tia
- (fr) Ils ne l'avaient pas beaucoup été → Ili ne multe estis estintaj tiaj
- (fr) Ne pas être → Ne esti
- (fr) Ne pas avoir été → Ne esti estinta
- (fr) Ne pas s'être opposé → Ne multe esti oponinta sin
- (fr) Ne pas s'être beaucoup opposé → Ne multe esti oponinta sin