Difference between revisions of "Catalan and Esperanto/Notoj"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
(+ fou acusada)
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 5: Line 5:
* Portar el fitxer PROB (binari) d'un altre parell que tingui el català s'ha demostrat un fracàs estrepitós
* Portar el fitxer PROB (binari) d'un altre parell que tingui el català s'ha demostrat un fracàs estrepitós
===Akordo/Concordança===
===Akordo/Concordança===
* En el tipus ''multimèdia__adj'', per a adjectius invariables, el tagger sempre tria nombre de l'adjetiu com a ''plural'', en comptes de tria el del nom que hi ha al davant
* En el tipus ''multimèdia__adj'', per a adjectius invariables, el tagger sempre tria nombre de l'adjetiu com a ''plural'', en comptes de triar el del nom que hi ha al davant

===passiu===
===passiu===
* Fou acusada pel grecs → Estis akuzutino por la grekoj
* Fou acusada pels grecs → Estis akuzitino de la grekoj
en comptes de:
en comptes de:
* Fou acusada pel grecs → Estis akuzutino por la grekoj
* Fou acusada pels grecs → Estis akuzita de la grekoj
En canvi són correctes:
En canvi són correctes:
* Va ser acusada pel grecs → Estis akuzita por la grekoj
* Va ser acusada pels grecs → Estis akuzita de la grekoj
* Fou acusat pel grecs → Estis akuzita por la grekoj
* Fou acusat pels grecs → Estis akuzita de la grekoj

(A banda hi ha l'error de ''por'' com a introductor del complement agent en comptes de ''de'', però això és una altra qüestió que no té a veure amb el tagger sinó amb la falta d'una regla específica)
==Acusatiu==
===Paradigma ''llegeixo''===
* Llegeixo llibres i revistes → Mi legas librojn kaj revuojn
OK
* Llegeixo llibres bons i revistes → Mi legas bonajn librojn kaj revuojn
OK
* Llegeixo bons llibres i revistes → Mi legas bonajn librojn kaj revuojn
FAIL
* Llegeixo llibres i revistes bones → Mi legas librojn kaj bonajn revuojn
OK
* Llegeixo llibres i bones revistes → Mi legas librojn kaj bonajn revuojn
FAIL
* Llegeixo llibres bons i revistes bones → Mi legas bonajn librojn kaj bonajn revuojn
FAIL
* Llegeixo bons llibres i bones revistes → Mi legas bonajn librojn kaj bonajn revuojn
OK
* Llegeixo contes, llibres i revistes → Mi legas fabelojn, librojn kaj revuojn
FAIL

===Paradigma ''falten''===

===Paradigma ''m'agraden''===


[[Category:Catalan and Esperanto]]
[[Category:Catalan and Esperanto]]

Latest revision as of 17:39, 23 October 2010

Ĉi tiu estas notopaĝo pri problemoj renkontitaj en la tradukilo de la kataluna al esperanto.

Tagger[edit]

  • Hi ha un problema: falta el fitxer TSX (amb regles) per entrenar el tagger
  • Portar el fitxer PROB (binari) d'un altre parell que tingui el català s'ha demostrat un fracàs estrepitós

Akordo/Concordança[edit]

  • En el tipus multimèdia__adj, per a adjectius invariables, el tagger sempre tria nombre de l'adjetiu com a plural, en comptes de triar el del nom que hi ha al davant

passiu[edit]

  • Fou acusada pels grecs → Estis akuzitino de la grekoj

en comptes de:

  • Fou acusada pels grecs → Estis akuzita de la grekoj

En canvi són correctes:

  • Va ser acusada pels grecs → Estis akuzita de la grekoj
  • Fou acusat pels grecs → Estis akuzita de la grekoj

Acusatiu[edit]

Paradigma llegeixo[edit]

  • Llegeixo llibres i revistes → Mi legas librojn kaj revuojn

OK

  • Llegeixo llibres bons i revistes → Mi legas bonajn librojn kaj revuojn

OK

  • Llegeixo bons llibres i revistes → Mi legas bonajn librojn kaj revuojn

FAIL

  • Llegeixo llibres i revistes bones → Mi legas librojn kaj bonajn revuojn

OK

  • Llegeixo llibres i bones revistes → Mi legas librojn kaj bonajn revuojn

FAIL

  • Llegeixo llibres bons i revistes bones → Mi legas bonajn librojn kaj bonajn revuojn

FAIL

  • Llegeixo bons llibres i bones revistes → Mi legas bonajn librojn kaj bonajn revuojn

OK

  • Llegeixo contes, llibres i revistes → Mi legas fabelojn, librojn kaj revuojn

FAIL

Paradigma falten[edit]

Paradigma m'agraden[edit]