Difference between revisions of "User:Jimregan"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
m (Misc)
(Move some material to the English to Polish page)
Line 5: Line 5:


[[User:Jimregan/Misc|Misc]]
[[User:Jimregan/Misc|Misc]]


==Polish-English texts under free licences==
{{see-also|Corpora}}
*[http://www.oreilly.com/openbook/freedom/index.html Free As In Freedom] - [http://stallman.helion.pl/ W obronie wolności] ("In the Defense of Freedom")
*[http://www.gutenberg.org/dirs/etext04/lchch10.txt Chess and Checkers: the Way to Mastership] - [http://www.gutenberg.org/files/15201/15201-8.txt Szachy i Warcaby: Droga do mistrzostwa]
*[http://en.wikisource.org/wiki/The_Tragedy_of_Romeo_and_Juliet The Tragedy of Romeo and Juliet] - [http://pl.wikisource.org/wiki/Romeo_i_Julia Romeo i Julia]
*[http://en.wikisource.org/wiki/Robinson_Crusoe Robinson Crusoe] - [http://pl.wikisource.org/wiki/Robinson_Cruzoe Przypadki Robinsona Cruzoe]
**Wikisource has a mechanism where they ''try'' to present automatic bilingual editions of any works they have: see [http://pl.wikisource.org/wiki/Robinson_Cruzoe?match=en Robinson Crusoe] for example. Unfortunately, it doesn't work, as different choices have been made in the laying out of different language editions. But it looks interesting.
*[http://languagetool.cvs.sourceforge.net/*checkout*/languagetool/JLanguageTool/src/rules/false-friends.xml False friends dictionary] Also contains French and German.

==Polish texts under free licences==
*[http://www.mimuw.edu.pl/polszczyzna/ Enriched Corpus of the Frequency Dictionary] - Monolingual corpus of Polish. Manually tagged. A [http://korpus.pl/download/frek.bin.tar.bz2 compiled version] for [http://poliqarp.sourceforge.net/ Poliqarp] is also available.

==Polish grammar==
*[http://free.of.pl/g/grzegorj/gram/gram00.html A Grammar of the Polish Language] by Grzegorz Jagodziński


== Polish dictionaries ==
== Polish dictionaries ==

Revision as of 13:46, 18 October 2007

Polish-English bidix

polish-verbs.yaml

Misc

Polish dictionaries

Untranslatable

- Wczoraj, bandyta napadł mię (Yesterday, a bandit attacked me)
- Co się stało? (What happened?)
- Mówił pieniądze albo śmierć (He said "money or death")
- A co zrobiłeś? (What did you do?)
- Ale śmierdziałem! (Oh, but I stank)

(Voiced consonants in Polish become devoiced at the end of words, so "śmierdź" and "śmierć" sound the same.)