Difference between revisions of "User:Jimregan"
Jump to navigation
Jump to search
m (Misc) |
(Move some material to the English to Polish page) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
[[User:Jimregan/Misc|Misc]] |
[[User:Jimregan/Misc|Misc]] |
||
==Polish-English texts under free licences== |
|||
{{see-also|Corpora}} |
|||
*[http://www.oreilly.com/openbook/freedom/index.html Free As In Freedom] - [http://stallman.helion.pl/ W obronie wolności] ("In the Defense of Freedom") |
|||
*[http://www.gutenberg.org/dirs/etext04/lchch10.txt Chess and Checkers: the Way to Mastership] - [http://www.gutenberg.org/files/15201/15201-8.txt Szachy i Warcaby: Droga do mistrzostwa] |
|||
*[http://en.wikisource.org/wiki/The_Tragedy_of_Romeo_and_Juliet The Tragedy of Romeo and Juliet] - [http://pl.wikisource.org/wiki/Romeo_i_Julia Romeo i Julia] |
|||
*[http://en.wikisource.org/wiki/Robinson_Crusoe Robinson Crusoe] - [http://pl.wikisource.org/wiki/Robinson_Cruzoe Przypadki Robinsona Cruzoe] |
|||
**Wikisource has a mechanism where they ''try'' to present automatic bilingual editions of any works they have: see [http://pl.wikisource.org/wiki/Robinson_Cruzoe?match=en Robinson Crusoe] for example. Unfortunately, it doesn't work, as different choices have been made in the laying out of different language editions. But it looks interesting. |
|||
*[http://languagetool.cvs.sourceforge.net/*checkout*/languagetool/JLanguageTool/src/rules/false-friends.xml False friends dictionary] Also contains French and German. |
|||
==Polish texts under free licences== |
|||
*[http://www.mimuw.edu.pl/polszczyzna/ Enriched Corpus of the Frequency Dictionary] - Monolingual corpus of Polish. Manually tagged. A [http://korpus.pl/download/frek.bin.tar.bz2 compiled version] for [http://poliqarp.sourceforge.net/ Poliqarp] is also available. |
|||
==Polish grammar== |
|||
*[http://free.of.pl/g/grzegorj/gram/gram00.html A Grammar of the Polish Language] by Grzegorz Jagodziński |
|||
== Polish dictionaries == |
== Polish dictionaries == |
Revision as of 13:46, 18 October 2007
Contents |
Polish dictionaries
Untranslatable
- Wczoraj, bandyta napadł mię (Yesterday, a bandit attacked me) - Co się stało? (What happened?) - Mówił pieniądze albo śmierć (He said "money or death") - A co zrobiłeś? (What did you do?) - Ale śmierdziałem! (Oh, but I stank)
(Voiced consonants in Polish become devoiced at the end of words, so "śmierdź" and "śmierć" sound the same.)