Difference between revisions of "Faroese and Icelandic/Regression tests"
Jump to navigation
Jump to search
(36 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 22: | Line 22: | ||
;Possessive |
;Possessive |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
* {{test|is|Bíllinn minn|Bilurin hjá mær}} |
* {{test|is|Bíllinn minn|Bilurin hjá mær}} |
||
* {{test|is|Bíllinn hennar|Bilurin hjá henni}} |
|||
* {{test|is|Dóttir minn|Dóttir mín}} |
* {{test|is|Dóttir minn|Dóttir mín}} |
||
* {{test|is| |
* {{test|is|Mína bók|Mína bók}} |
||
* {{test|is|Mitt blað|Mítt blað}} |
* {{test|is|Mitt blað|Mítt blað}} |
||
* {{test|is|| |
* {{test|is|Ykkar bók|Tykkara bók}} |
||
* {{test|is|| |
* {{test|is|Ykkar blað|Tykkara blað}} |
||
* {{test|is|Bók hans|Bók hansara}} |
* {{test|is|Bók hans|Bók hansara}} |
||
* {{test|is|Hans bók|Hansara bók}} |
* {{test|is|Hans bók|Hansara bók}} |
||
* {{test|is|Hennar bíll|Hennara bilur}} |
* {{test|is|Hennar bíll|Hennara bilur}} |
||
* {{test|is||Húsini hjá mær|}} |
* {{test|is|Heimili mitt|Húsini hjá mær|}} |
||
* {{test|is||Húsið hjá mær|}} |
* {{test|is|Húsið mitt|Húsið hjá mær|}} |
||
* {{test|is| |
* {{test|is|Kona bróður míns|}} |
||
* {{test|is|Hún tók hattinn sín|Hon tók hattin hjá henni}} |
|||
* {{test|is|Hún tók hattinn hennar|}} |
|||
* {{test|is|Þetta er bíllinn sín|Hetta er bilurin hjá henni}} |
|||
* {{test|is|Þetta eru hestar mínir.|}} |
|||
* {{test|is|Augun hans|Eyguni í honum}} |
|||
* {{test|is|Mamma mín|Mamma meg}} |
|||
⚫ | |||
===Adjectives=== |
===Adjectives=== |
||
Line 68: | Line 77: | ||
* {{test|is|Hver tók bókina?|Hvør tók bókina?}} |
* {{test|is|Hver tók bókina?|Hvør tók bókina?}} |
||
* {{test|is|Hvert ert þú að fara?|Hvagar ert tú at fara?}} |
* {{test|is|Hvert ert þú að fara?|Hvagar ert tú at fara?}} |
||
* {{test|is|Hvaðan kemur þú?|Hvaðan kemur |
* {{test|is|Hvaðan kemur þú?|Hvaðan kemur tú?}} |
||
* {{test|is|Hvers vegna hann?|Hví hann?}} |
* {{test|is|Hvers vegna hann?|Hví hann?}} |
||
* {{test|is|Hvort vilt þú?|Hvat vilt tú?}} |
* {{test|is|Hvort vilt þú?|Hvat vilt tú?}} |
||
Line 85: | Line 94: | ||
===Verbs=== |
===Verbs=== |
||
* {{test|is|Ég les|}} |
* {{test|is|Ég les|Eg lesi}} |
||
* {{test|is|Ég las|}} |
* {{test|is|Ég las|Eg las}} |
||
* {{test|is|Þið lesið bókina|}} |
* {{test|is|Þið lesið bókina|Tit lesa bókina}} |
||
* {{test|is|Ég hef lesið bókina|}} |
* {{test|is|Ég hef lesið bókina|Eg havi lisin bókina}} |
||
* {{test|is|Ég get lesið bókina|}} |
* {{test|is|Ég get lesið bókina|Eg fái lisin bókina}} |
||
* {{test|is|Ég veit svarið|}} |
* {{test|is|Ég veit svarið|}} |
||
* {{test|is|Hann fer á morgun|}} |
* {{test|is|Hann fer á morgun|Hann fer í morgin}} |
||
* {{test|is|Þau |
* {{test|is|Þau fara í vinnuna|Tey fara í vinnuna}} |
||
* {{test|is|Þau |
* {{test|is|Þau fara oft í vinnuna|Tey fara ofta í vinnuna}} |
||
* {{test|is|Þau |
* {{test|is|Þau fóru í vinnuna|Tey fóru í vinnuna}} |
||
* {{test|is|Hann fór í gær|}} |
* {{test|is|Hann fór í gær|Hann fór í gjár}} |
||
* {{test|is|Ég hef |
* {{test|is|Ég hef farið í vinnuna|Eg havi farin í vinnuna}} |
||
* {{test|is|Við munum fara í dag|}} |
* {{test|is|Við munum fara í dag|Vit manna fara í dag}} |
||
* {{test|is|Ég sá stúlkuna.|Eg sá gentuna.}} |
|||
* {{test|is|Ég borða fisk|Eg eti fisk}} |
|||
* {{test|is|Ég borðaði fisk|Eg át fisk}} |
|||
* {{test|is|Ég skrifa|Eg skrivi}} |
|||
* {{test|is|Ég skrifaði|Eg skrivaði}} |
|||
* {{test|is|Hann talar mikið|Hann talar mikið}} |
|||
; Voice |
; Voice |
||
* {{test|is|Ég bakaði brauð|}} |
* {{test|is|Ég bakaði brauð|Eg bakaði breyð}} |
||
* {{test|is|Brauðið var bakað|}} |
* {{test|is|Brauðið var bakað|Breyðið var bakað}} |
||
* {{test|is|Brauðið bakaðist vel|}} |
* {{test|is|Brauðið bakaðist vel|}} |
||
; Icelandic subjunctive |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
===Conjunctions=== |
|||
;Co-ordinating |
|||
* {{test|is|Það er annaðhvort ég eða hann.|Tað er annaðhvørt eg ella hann.}} |
|||
;Relative |
|||
* {{test|is|Strákurinn sem ég talaði við var greindur.|}} |
|||
===General=== |
===General=== |
||
* {{test|is|Í upphafi skapaði Guð himin og jörð.|Í upphavi skapti Gud himmal og jørð.}} |
* {{test|is|Í upphafi skapaði Guð himin og jörð.|Í upphavi skapti Gud himmal og jørð.}} |
||
⚫ | |||
* {{test|is|Við förum í sund|}} |
* {{test|is|Við förum í sund|}} |
||
* {{test|is| |
* {{test|is| |Hesin lúsakjálkin hevur stolið mállæruni}} |
||
* {{test|is| |
* {{test|is|Undrist ekki, bræður, þótt heimurinn hati yður.|}} |
||
⚫ | |||
[[Category:Faroese and Icelandic]] |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ |
Latest revision as of 21:54, 1 September 2010
To run these tests, run the script regression-tests.sh
from the apertium-fo-is
language pair in SVN.
Noun phrases[edit]
- (is) Orð → Orð
- (is) Orðin → Orðini
- (is) Hundur → Hundur
- (is) Hundurinn → Hundurin
- (is) Stór hundur → Stórur hundur
- (is) Stóri hundurinn → Stóri hundurin
- Genitive
- (is) Hér er hús ríks manns. → Her eru húsini hjá einum ríkum manni.
- Possessive
- (is) Konan mín →
- (is) Maðurinn minn →
- (is) Bíllinn minn → Bilurin hjá mær
- (is) Bíllinn hennar → Bilurin hjá henni
- (is) Dóttir minn → Dóttir mín
- (is) Mína bók → Mína bók
- (is) Mitt blað → Mítt blað
- (is) Ykkar bók → Tykkara bók
- (is) Ykkar blað → Tykkara blað
- (is) Bók hans → Bók hansara
- (is) Hans bók → Hansara bók
- (is) Hennar bíll → Hennara bilur
- (is) Heimili mitt → Húsini hjá mær
- (is) Húsið mitt → Húsið hjá mær
- (is) Kona bróður míns →
- (is) Hún tók hattinn sín → Hon tók hattin hjá henni
- (is) Hún tók hattinn hennar →
- (is) Þetta er bíllinn sín → Hetta er bilurin hjá henni
- (is) Þetta eru hestar mínir. →
- (is) Augun hans → Eyguni í honum
- (is) Mamma mín → Mamma meg
- (is) Mamma stúlkunnar → Mamma gentuna
Adjectives[edit]
- (is) Himinninn er blár → Himmalin er bláur
Pronouns[edit]
- Personal
- (is) Ég er → Eg eri
- (is) Þú ert → Tú ert
- (is) Hann er → Hann er
- (is) Við erum → Vit eru
- (is) Þið eruð → Tit eru
- (is) Þeir eru → Teir eru
- Demonstratives
- (is) Þetta er stór bíll og lítil bók. → Hetta er ein stórur bil og ein lítil bók.
- Reflexives
- (is) Hún klæðir sig. → Hon klæðir seg.
- (is) Hann þvær sér. → Hann vaskar sær.
- Interrogatives
- (is) Hvað ert þú að gera? →
- (is) Hvaða hundur? → Hvør hundur?
- (is) Hver ert þú? → Hvør ert tú?
- (is) Hver tók bókina? → Hvør tók bókina?
- (is) Hvert ert þú að fara? → Hvagar ert tú at fara?
- (is) Hvaðan kemur þú? → Hvaðan kemur tú?
- (is) Hvers vegna hann? → Hví hann?
- (is) Hvort vilt þú? → Hvat vilt tú?
Adverbs[edit]
- Interrogatives
- (is) Af hverju ekki? → Hví ikki?
- (is) Hví? → Hví?
- (is) Hvar ert þú? → Hvør ert tú?
- (is) Hvar keyptir þú bókina? → Hvar keypti tú bókina?
- (is) Hvenær kemur þú? → Nær kemur tú?
- (is) Hvernig hefur þú það? → Hvussu hevur tú tað?
Verbs[edit]
- (is) Ég les → Eg lesi
- (is) Ég las → Eg las
- (is) Þið lesið bókina → Tit lesa bókina
- (is) Ég hef lesið bókina → Eg havi lisin bókina
- (is) Ég get lesið bókina → Eg fái lisin bókina
- (is) Ég veit svarið →
- (is) Hann fer á morgun → Hann fer í morgin
- (is) Þau fara í vinnuna → Tey fara í vinnuna
- (is) Þau fara oft í vinnuna → Tey fara ofta í vinnuna
- (is) Þau fóru í vinnuna → Tey fóru í vinnuna
- (is) Hann fór í gær → Hann fór í gjár
- (is) Ég hef farið í vinnuna → Eg havi farin í vinnuna
- (is) Við munum fara í dag → Vit manna fara í dag
- (is) Ég sá stúlkuna. → Eg sá gentuna.
- (is) Ég borða fisk → Eg eti fisk
- (is) Ég borðaði fisk → Eg át fisk
- (is) Ég skrifa → Eg skrivi
- (is) Ég skrifaði → Eg skrivaði
- (is) Hann talar mikið → Hann talar mikið
- Voice
- (is) Ég bakaði brauð → Eg bakaði breyð
- (is) Brauðið var bakað → Breyðið var bakað
- (is) Brauðið bakaðist vel →
- Icelandic subjunctive
- (is) Þú læsir bókina er þú gætir → Tú last bókina er tú fekst
- (is) Ef ég væri sterkari lemdi ég hann → Um eg var sterkari slekk eg hann
- (is) Hann sagði að skipið færi á morgun → Hann segði at skipið fór í morgin
Conjunctions[edit]
- Co-ordinating
- (is) Það er annaðhvort ég eða hann. → Tað er annaðhvørt eg ella hann.
- Relative
- (is) Strákurinn sem ég talaði við var greindur. →
General[edit]
- (is) Í upphafi skapaði Guð himin og jörð. → Í upphavi skapti Gud himmal og jørð.
- (is) Við förum í sund →
- (is) → Hesin lúsakjálkin hevur stolið mállæruni
- (is) Undrist ekki, bræður, þótt heimurinn hati yður. →