Difference between revisions of "User:Jimregan"
Jump to navigation
Jump to search
m (*[http://www.mimuw.edu.pl/~jsbien/BW/SSSP/SSSP.tex Polish-Swahili]) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
{{TOCD}} |
{{TOCD}} |
||
[[User:Jimregan/apertium-en-pl.pl.dix|Polish monodix]] |
|||
[[User:Jimregan/apertium-en-pl.en-pl.dix|Polish-English bidix]] |
[[User:Jimregan/apertium-en-pl.en-pl.dix|Polish-English bidix]] |
||
[[User:Jimregan/places|Countries and Places]] |
|||
[[User:Jimregan/polish-verbs.yaml|polish-verbs.yaml]] |
[[User:Jimregan/polish-verbs.yaml|polish-verbs.yaml]] |
Revision as of 08:15, 10 October 2007
Polish-English texts under free licences
- See also: Corpora
- Free As In Freedom - W obronie wolności ("In the Defense of Freedom")
- Chess and Checkers: the Way to Mastership - Szachy i Warcaby: Droga do mistrzostwa
- The Tragedy of Romeo and Juliet - Romeo i Julia
- Robinson Crusoe - Przypadki Robinsona Cruzoe
- Wikisource has a mechanism where they try to present automatic bilingual editions of any works they have: see Robinson Crusoe for example. Unfortunately, it doesn't work, as different choices have been made in the laying out of different language editions. But it looks interesting.
- False friends dictionary Also contains French and German.
Polish texts under free licences
- Enriched Corpus of the Frequency Dictionary - Monolingual corpus of Polish. Manually tagged. A compiled version for Poliqarp is also available.
Polish grammar
- A Grammar of the Polish Language by Grzegorz Jagodziński
Polish dictionaries
Untranslatable
- Wczoraj, bandyta napadł mię (Yesterday, a bandit attacked me) - Co się stało? (What happened?) - Mówił pieniądze albo śmierć (He said "money or death") - A co zrobiłeś? (What did you do?) - Ale śmierdziałem! (Oh, but I stank)
(Voiced consonants in Polish become devoiced at the end of words, so "śmierdź" and "śmierć" sound the same.)