Difference between revisions of "Evaluation"
		
		
		
		
		
		
		Jump to navigation
		Jump to search
		
				
		
		
		
		
		
		
		
	
|  (doh!) | |||
| Line 37: | Line 37: | ||
| </pre> | </pre> | ||
| See [[English and Esperanto/Evaluation]] for an example. In [[ | See [[English and Esperanto/Evaluation]] for an example. In [[Northern Sámi and Norwegian]] there is a [http://apertium.svn.sourceforge.net/viewvc/apertium/incubator/apertium-sme-nob/WER/ Makefile] to translate a set of source-language files and then run the evaluation on them. | ||
| ==Evaluating with Wikipedia== | ==Evaluating with Wikipedia== | ||
Revision as of 12:35, 7 June 2010
New section coming soon!
Using apertium-eval-translator for WER and PER
apertium-eval-translator[1] is a script written in Perl. It calculates the word error rate (WER) and the position-independent word error rate (PER) between a translation performed by an Apertium-based MT system and its human-corrected translation at document level. Although it has been designed to evaluate Apertium-based systems, it can be easily adapted to evaluate other MT systems.
Usage
    apertium-eval-translator -test testfile -ref reffile [-beam <n>]
    Options:
      -test|-t     Specify the file with the translation to evaluate 
      -ref|-r      Specify the file with the reference translation 
      -beam|-b     Perform a beam search by looking only to the <n> previous 
                   and <n> posterior neigboring words (optional parameter 
                   to make the evaluation much faster)
      -help|-h     Show this help message
      -version|-v  Show version information and exit
    Note: The <n> value provided with -beam is language-pair dependent. The
    closer the languages involved are, the lesser <n> can be without
    affecting the evaluation results. This parameter only affects the WER
    evaluation.
    Note: Reference translation MUST have no unknown-word marks, even if
    they are free rides.
    This software calculates (at document level) the word error rate (WER)
    and the postion-independent word error rate (PER) between a translation
    performed by the Apertium MT system and a reference translation obtained
    by post-editing the system ouput.
    It is assumed that unknow words are marked with a start (*), as Apertium
    does; nevertheless, it can be easily adapted to evaluate other MT
    systems that do not mark unknown words with a star.
See English and Esperanto/Evaluation for an example. In Northern Sámi and Norwegian there is a Makefile to translate a set of source-language files and then run the evaluation on them.
Evaluating with Wikipedia
- Main article: Evaluating with Wikipedia

